א
עַל-מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה, וְאֶתְיַצְּבָה עַל-מָצוֹר; וַאֲצַפֶּה, לִרְאוֹת מַה-יְדַבֶּר-בִּי, וּמָה אָשִׁיב, עַל-תּוֹכַחְתִּי.
|
1
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look out to see what He will speak by me, and what I shall answer when I am reproved.
|
ב
וַיַּעֲנֵנִי יְהוָה, וַיֹּאמֶר, כְּתֹב חָזוֹן, וּבָאֵר עַל-הַלֻּחוֹת--לְמַעַן יָרוּץ, קוֹרֵא בוֹ.
|
2
And YAHOWAH answered me, and said: 'Write the vision, and make it plain upon tables, that a man may read it swiftly.
|
ג
כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד, וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב; אִם-יִתְמַהְמָהּ, חַכֵּה-לוֹ--כִּי-בֹא יָבֹא, לֹא יְאַחֵר.
|
3
For the vision is yet for the appointed time, and it declareth of the end, and doth not lie; though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.'
|
ד
הִנֵּה עֻפְּלָה, לֹא-יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ; וְצַדִּיק, בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה. {ס}
|
4
Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
{S}
|
ה
וְאַף כִּי-הַיַּיִן בֹּגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה: אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאוֹל נַפְשׁוֹ, וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע, וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל-הַגּוֹיִם, וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל-הָעַמִּים.
|
5
Yea, moreover, wine is a treacherous dealer; the haughty man abideth not; he who enlargeth his desire as the nether-world, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
|
ו
הֲלוֹא-אֵלֶּה כֻלָּם, עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ, וּמְלִיצָה, חִידוֹת לוֹ; וְיֹאמַר, הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹּא-לוֹ--עַד-מָתַי, וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט.
|
6
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting riddle against him, and say: 'Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with many pledges!'
|
ז
הֲלוֹא פֶתַע, יָקוּמוּ נֹשְׁכֶיךָ, וְיִקְצוּ, מְזַעְזְעֶיךָ; וְהָיִיתָ לִמְשִׁסּוֹת, לָמוֹ.
|
7
Shall they not rise up suddenly that shall exact interest of thee, and awake that shall violently shake thee, and thou shalt be for booties unto them?
|
ח
כִּי-אַתָּה שַׁלּוֹתָ גּוֹיִם רַבִּים, יְשָׁלּוּךָ כָּל-יֶתֶר עַמִּים; מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס-אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל-יֹשְׁבֵי בָהּ. {פ}
|
8
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
{P}
|
ט
הוֹי, בֹּצֵעַ בֶּצַע רָע--לְבֵיתוֹ: לָשׂוּם בַּמָּרוֹם קִנּוֹ, לְהִנָּצֵל מִכַּף-רָע.
|
9
Woe to him that gaineth evil gains for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
|
י
יָעַצְתָּ בֹּשֶׁת, לְבֵיתֶךָ; קְצוֹת-עַמִּים רַבִּים, וְחוֹטֵא נַפְשֶׁךָ.
|
10
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life.
|
יא
כִּי-אֶבֶן, מִקִּיר תִּזְעָק; וְכָפִיס, מֵעֵץ יַעֲנֶנָּה. {פ}
|
11
For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
{P}
|
יב
הוֹי בֹּנֶה עִיר, בְּדָמִים; וְכוֹנֵן קִרְיָה, בְּעַוְלָה.
|
12
Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
|
יג
הֲלוֹא הִנֵּה, מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת; וְיִיגְעוּ עַמִּים בְּדֵי-אֵשׁ, וּלְאֻמִּים בְּדֵי-רִיק יִעָפוּ.
|
13
Behold, is it not of YAHOWAH of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
|
יד
כִּי תִּמָּלֵא הָאָרֶץ, לָדַעַת אֶת-כְּבוֹד יְהוָה, כַּמַּיִם, יְכַסּוּ עַל-יָם. {פ}
|
14
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of YAHOWAH, as the waters cover the sea.
{P}
|
טו
הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ, מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר--לְמַעַן הַבִּיט, עַל-מְעוֹרֵיהֶם.
|
15
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
|
טז
שָׂבַעְתָּ קָלוֹן מִכָּבוֹד, שְׁתֵה גַם-אַתָּה וְהֵעָרֵל; תִּסּוֹב עָלֶיךָ, כּוֹס יְמִין יְהוָה, וְקִיקָלוֹן, עַל-כְּבוֹדֶךָ.
|
16
Thou art filled with shame instead of glory, drink thou also, and be uncovered; the cup of YAHOWAH'S right hand shall be turned unto thee, and filthiness shall be upon thy glory.
|
יז
כִּי חֲמַס לְבָנוֹן יְכַסֶּךָּ, וְשֹׁד בְּהֵמוֹת יְחִיתַן, מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס-אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל-יֹשְׁבֵי בָהּ.
|
17
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
|
יח
מָה-הוֹעִיל פֶּסֶל, כִּי פְסָלוֹ יֹצְרוֹ--מַסֵּכָה, וּמוֹרֶה שָּׁקֶר: כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרוֹ, עָלָיו, לַעֲשׂוֹת, אֱלִילִים אִלְּמִים. {ס}
|
18
What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it, even the molten image, and the teacher of lies; that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
{S}
|
יט
הוֹי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה, עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם; הוּא יוֹרֶה--הִנֵּה-הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף, וְכָל-רוּחַ אֵין בְּקִרְבּוֹ.
|
19
Woe unto him that saith to the wood: 'Awake', to the dumb stone: 'Arise!' Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
|
כ
וַיהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ: הַס מִפָּנָיו, כָּל-הָאָרֶץ. {ס}
|
20
But YAHOWAH is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him.
{S}
|