א
דְּבַר-יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה, אֶל-יוֹאֵל בֶּן-פְּתוּאֵל.
|
1
The word of YAHOWAH that came to Joel the son of Pethuel.
|
ב
שִׁמְעוּ-זֹאת, הַזְּקֵנִים, וְהַאֲזִינוּ, כֹּל יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ; הֶהָיְתָה זֹּאת בִּימֵיכֶם, וְאִם בִּימֵי אֲבֹתֵיכֶם.
|
2
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
|
ג
עָלֶיהָ, לִבְנֵיכֶם סַפֵּרוּ; וּבְנֵיכֶם, לִבְנֵיהֶם, וּבְנֵיהֶם, לְדוֹר אַחֵר.
|
3
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
|
ד
יֶתֶר הַגָּזָם אָכַל הָאַרְבֶּה, וְיֶתֶר הָאַרְבֶּה אָכַל הַיָּלֶק; וְיֶתֶר הַיֶּלֶק, אָכַל הֶחָסִיל.
|
4
That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpiller eaten.
|
ה
הָקִיצוּ שִׁכּוֹרִים וּבְכוּ, וְהֵילִלוּ כָּל-שֹׁתֵי יָיִן; עַל-עָסִיס, כִּי נִכְרַת מִפִּיכֶם.
|
5
Awake, ye drunkards, and weep, and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
|
ו
כִּי-גוֹי עָלָה עַל-אַרְצִי, עָצוּם וְאֵין מִסְפָּר; שִׁנָּיו שִׁנֵּי אַרְיֵה, וּמְתַלְּעוֹת לָבִיא לוֹ.
|
6
For a people is come up upon my land, mighty, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
|
ז
שָׂם גַּפְנִי לְשַׁמָּה, וּתְאֵנָתִי לִקְצָפָה; חָשֹׂף חֲשָׂפָהּ וְהִשְׁלִיךְ, הִלְבִּינוּ שָׂרִיגֶיהָ.
|
7
He hath laid my vine waste, and blasted my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it down, the branches thereof are made white.
|
ח
אֱלִי, כִּבְתוּלָה חֲגֻרַת-שַׂק עַל-בַּעַל נְעוּרֶיהָ.
|
8
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
|
ט
הָכְרַת מִנְחָה וָנֶסֶךְ, מִבֵּית יְהוָה; אָבְלוּ, הַכֹּהֲנִים, מְשָׁרְתֵי, יְהוָה.
|
9
The meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of YAHOWAH; the priests mourn, even YAHOWAH'S ministers.
|
י
שֻׁדַּד שָׂדֶה, אָבְלָה אֲדָמָה: כִּי שֻׁדַּד דָּגָן, הוֹבִישׁ תִּירוֹשׁ אֻמְלַל יִצְהָר.
|
10
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
|
יא
הֹבִישׁוּ אִכָּרִים, הֵילִילוּ כֹּרְמִים, עַל-חִטָּה, וְעַל-שְׂעֹרָה: כִּי אָבַד, קְצִיר שָׂדֶה.
|
11
Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
|
יב
הַגֶּפֶן הוֹבִישָׁה, וְהַתְּאֵנָה אֻמְלָלָה; רִמּוֹן גַּם-תָּמָר וְתַפּוּחַ, כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה יָבֵשׁוּ--כִּי-הֹבִישׁ שָׂשׂוֹן, מִן-בְּנֵי אָדָם. {ס}
|
12
The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field, are withered; for joy is withered away from the sons of men.
{S}
|
יג
חִגְרוּ וְסִפְדוּ הַכֹּהֲנִים, הֵילִילוּ מְשָׁרְתֵי מִזְבֵּחַ--בֹּאוּ לִינוּ בַשַּׂקִּים, מְשָׁרְתֵי אֱלֹהָי: כִּי נִמְנַע מִבֵּית אֱלֹהֵיכֶם, מִנְחָה וָנָסֶךְ.
|
13
Gird yourselves, and lament, ye priests, wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my Eloheem; for the meal-offering and the drink-offering is withholden from the house of your Eloheem.
|
יד
קַדְּשׁוּ-צוֹם, קִרְאוּ עֲצָרָה--אִסְפוּ זְקֵנִים כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם; וְזַעֲקוּ, אֶל-יְהוָה.
|
14
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land unto the house of YAHOWAH your Eloheem, and cry unto YAHOWAH.
|
טו
אֲהָהּ, לַיּוֹם: כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה, וּכְשֹׁד מִשַּׁדַּי יָבוֹא.
|
15
Alas for the day! for the day of YAHOWAH is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
|
טז
הֲלוֹא נֶגֶד עֵינֵינוּ, אֹכֶל נִכְרָת; מִבֵּית אֱלֹהֵינוּ, שִׂמְחָה וָגִיל.
|
16
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our Eloheem?
|
יז
עָבְשׁוּ פְרֻדוֹת, תַּחַת מֶגְרְפֹתֵיהֶם--נָשַׁמּוּ אֹצָרוֹת, נֶהֶרְסוּ מַמְּגֻרוֹת: כִּי הֹבִישׁ, דָּגָן.
|
17
The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
|
יח
מַה-נֶּאֶנְחָה בְהֵמָה, נָבֹכוּ עֶדְרֵי בָקָר--כִּי אֵין מִרְעֶה, לָהֶם; גַּם-עֶדְרֵי הַצֹּאן, נֶאְשָׁמוּ.
|
18
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
|
יט
אֵלֶיךָ יְהוָה, אֶקְרָא: כִּי אֵשׁ, אָכְלָה נְאוֹת מִדְבָּר, וְלֶהָבָה, לִהֲטָה כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה.
|
19
Unto Thee, O YAHOWAH, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath set ablaze all the trees of the field.
|
כ
גַּם-בַּהֲמוֹת שָׂדֶה, תַּעֲרוֹג אֵלֶיךָ: כִּי יָבְשׁוּ, אֲפִיקֵי מָיִם, וְאֵשׁ, אָכְלָה נְאוֹת הַמִּדְבָּר. {ס}
|
20
Yea, the beasts of the field pant unto Thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
{S}
|