א
הִנֵּה עַל-הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר, מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם--חָגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ, שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ: כִּי לֹא יוֹסִיף עוֹד לעבור- (לַעֲבָר-) בָּךְ בְּלִיַּעַל, כֻּלֹּה נִכְרָת.
|
1
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
|
ב
עָלָה מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ, נָצוֹר מְצוּרָה; צַפֵּה-דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם, אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד.
|
2
A maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily!--
|
ג
כִּי שָׁב יְהוָה אֶת-גְּאוֹן יַעֲקֹב, כִּגְאוֹן יִשְׂרָאֵל: כִּי בְקָקוּם בֹּקְקִים, וּזְמֹרֵיהֶם שִׁחֵתוּ.
|
3
For YAHOWAH restoreth the pride of Jacob, as the pride of Yisrael; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.--
|
ד
מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם, אַנְשֵׁי-חַיִל מְתֻלָּעִים, בְּאֵשׁ-פְּלָדֹת הָרֶכֶב, בְּיוֹם הֲכִינוֹ; וְהַבְּרֹשִׁים, הָרְעָלוּ.
|
4
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
|
ה
בַּחוּצוֹת יִתְהוֹלְלוּ הָרֶכֶב, יִשְׁתַּקְשְׁקוּן בָּרְחֹבוֹת: מַרְאֵיהֶן, כַּלַּפִּידִים--כַּבְּרָקִים, יְרוֹצֵצוּ.
|
5
The chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro like the lightnings.
|
ו
יִזְכֹּר, אַדִּירָיו--יִכָּשְׁלוּ, בהלכותם (בַּהֲלִיכָתָם); יְמַהֲרוּ, חוֹמָתָהּ, וְהֻכַן, הַסֹּכֵךְ.
|
6
He bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
|
ז
שַׁעֲרֵי הַנְּהָרוֹת, נִפְתָּחוּ; וְהַהֵיכָל, נָמוֹג.
|
7
The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
|
ח
וְהֻצַּב, גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה; וְאַמְהֹתֶיהָ, מְנַהֲגוֹת כְּקוֹל יוֹנִים, מְתֹפְפֹת, עַל-לִבְבֵהֶן.
|
8
And the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
|
ט
וְנִינְוֵה כִבְרֵכַת-מַיִם, מִימֵי הִיא; וְהֵמָּה נָסִים, עִמְדוּ עֲמֹדוּ וְאֵין מַפְנֶה.
|
9
But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
|
י
בֹּזּוּ כֶסֶף, בֹּזּוּ זָהָב; וְאֵין קֵצֶה, לַתְּכוּנָה--כָּבֹד, מִכֹּל כְּלִי חֶמְדָּה.
|
10
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.
|
יא
בּוּקָה וּמְבוּקָה, וּמְבֻלָּקָה; וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם, וְחַלְחָלָה בְּכָל-מָתְנַיִם, וּפְנֵי כֻלָּם, קִבְּצוּ פָארוּר.
|
11
She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and convulsion is in all loins, and the faces of them all have gathered blackness.
|
יב
אַיֵּה מְעוֹן אֲרָיוֹת, וּמִרְעֶה הוּא לַכְּפִרִים--אֲשֶׁר הָלַךְ אַרְיֵה לָבִיא שָׁם גּוּר אַרְיֵה, וְאֵין מַחֲרִיד.
|
12
Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
|
יג
אַרְיֵה טֹרֵף בְּדֵי גֹרוֹתָיו, וּמְחַנֵּק לְלִבְאֹתָיו; וַיְמַלֵּא-טֶרֶף חֹרָיו, וּמְעֹנֹתָיו טְרֵפָה.
|
13
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
|
יד
הִנְנִי אֵלַיִךְ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, וְהִבְעַרְתִּי בֶעָשָׁן רִכְבָּהּ, וּכְפִירַיִךְ תֹּאכַל חָרֶב; וְהִכְרַתִּי מֵאֶרֶץ טַרְפֵּךְ, וְלֹא-יִשָּׁמַע עוֹד קוֹל מַלְאָכֵכֵה. {פ}
|
14
Behold, I am against thee, saith YAHOWAH of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
{P}
|