א
אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי, בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ.
|
1
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
|
ב
אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ, חֹשֶׁךְ וְלֹא-אוֹר.
|
2
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
|
ג
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ, כָּל-הַיּוֹם. {ס}
|
3
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
{S}
|
ד
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי, שִׁבַּר עַצְמוֹתָי.
|
4
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
|
ה
בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף, רֹאשׁ וּתְלָאָה.
|
5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
ו
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי, כְּמֵתֵי עוֹלָם. {ס}
|
6
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
{S}
|
ז
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא, הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי.
|
7
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
|
ח
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ, שָׂתַם תְּפִלָּתִי.
|
8
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
|
ט
גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית, נְתִיבֹתַי עִוָּה. {ס}
|
9
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
{S}
|
י
דֹּב אֹרֵב הוּא לִי, אריה (אֲרִי) בְּמִסְתָּרִים.
|
10
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
|
יא
דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי, שָׂמַנִי שֹׁמֵם.
|
11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
|
יב
דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי, כַּמַּטָּרָא לַחֵץ. {ס}
|
12
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
{S}
|
יג
הֵבִיא, בְּכִלְיֹתָי, בְּנֵי, אַשְׁפָּתוֹ.
|
13
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
|
יד
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל-עַמִּי, נְגִינָתָם כָּל-הַיּוֹם.
|
14
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
|
טו
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים, הִרְוַנִי לַעֲנָה. {ס}
|
15
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
{S}
|
טז
וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי, הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר.
|
16
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
|
יז
וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי, נָשִׁיתִי טוֹבָה.
|
17
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
|
יח
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי, וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה. {ס}
|
18
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from YAHOWAH.'
{S}
|
יט
זְכָר-עָנְיִי וּמְרוּדִי, לַעֲנָה וָרֹאשׁ.
|
19
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
|
כ
זָכוֹר תִּזְכּוֹר, ותשיח (וְתָשׁוֹחַ) עָלַי נַפְשִׁי.
|
20
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
|
כא
זֹאת אָשִׁיב אֶל-לִבִּי, עַל-כֵּן אוֹחִיל. {ס}
|
21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
{S}
|
כב
חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא-תָמְנוּ, כִּי לֹא-כָלוּ רַחֲמָיו.
|
22
Surely YAHOWAH'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
|
כג
חֲדָשִׁים, לַבְּקָרִים, רַבָּה, אֱמוּנָתֶךָ.
|
23
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
|
כד
חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי, עַל-כֵּן אוֹחִיל לוֹ. {ס}
|
24
'YAHOWAH is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
{S}
|
כה
טוֹב יְהוָה לְקֹוָו, לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ.
|
25
YAHOWAH is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
|
כו
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם, לִתְשׁוּעַת יְהוָה.
|
26
It is good that a man should quietly wait for the salvation of YAHOWAH.
|
כז
טוֹב לַגֶּבֶר, כִּי-יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו. {ס}
|
27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
{S}
|
כח
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם, כִּי נָטַל עָלָיו.
|
28
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
|
כט
יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ, אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה.
|
29
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
ל
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי, יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה. {ס}
|
30
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
{S}
|
לא
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם, אֲדֹנָי.
|
31
For YAHOWAH will not cast off for ever.
|
לב
כִּי אִם-הוֹגָה, וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָיו.
|
32
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
|
לג
כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ, וַיַּגֶּה בְּנֵי-אִישׁ. {ס}
|
33
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
{S}
|
לד
לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו, כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ.
|
34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
|
לה
לְהַטּוֹת, מִשְׁפַּט-גָּבֶר, נֶגֶד, פְּנֵי עֶלְיוֹן.
|
35
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
|
לו
לְ
עַ
וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ, אֲדֹנָי לֹא רָאָה. {ס}
|
36
To subvert a man in his cause, YAHOWAH approveth not.
{S}
|
לז
מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי, אֲדֹנָי לֹא צִוָּה.
|
37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when YAHOWAH commandeth it not?
|
לח
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא, הָרָעוֹת וְהַטּוֹב.
|
38
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
|
לט
מַה-יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי, גֶּבֶר עַל-חֲטָאָו. {ס}
|
39
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
{S}
|
מ
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה, וְנָשׁוּבָה עַד-יְהוָה.
|
40
Let us search and try our ways, and return to YAHOWAH.
|
מא
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל-כַּפָּיִם, אֶל-אֵל בַּשָּׁמָיִם.
|
41
Let us lift up our heart with our hands unto Eloheem in the heavens.
|
מב
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ, אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ. {ס}
|
42
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
{S}
|
מג
סַכּוֹתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ, הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ.
|
43
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
|
מד
סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ, מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה.
|
44
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
|
מה
סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ, בְּקֶרֶב הָעַמִּים. {ס}
|
45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
{S}
|
מו
פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם, כָּל-אֹיְבֵינוּ.
|
46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
|
מז
פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ, הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר.
|
47
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
|
מח
פַּלְגֵי-מַיִם תֵּרַד עֵינִי, עַל-שֶׁבֶר בַּת-עַמִּי. {ס}
|
48
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
{S}
|
מט
עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה, מֵאֵין הֲפֻגוֹת.
|
49
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
|
נ
עַד-יַשְׁקִיף וְיֵרֶא, יְהוָה מִשָּׁמָיִם.
|
50
Till YAHOWAH look forth, and behold from heaven.
|
נא
עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי, מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי. {ס}
|
51
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
{S}
|
נב
צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם.
|
52
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
|
נג
צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי.
|
53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
|
נד
צָפוּ-מַיִם עַל-רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. {ס}
|
54
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
{S}
|
נה
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה, מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת.
|
55
I called upon Thy name, O YAHOWAH, Out of the lowest dungeon.
|
נו
קוֹלִי, שָׁמָעְתָּ: אַל-תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי, לְשַׁוְעָתִי.
|
56
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
|
נז
קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ, אָמַרְתָּ אַל-תִּירָא. {ס}
|
57
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
{S}
|
נח
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי, גָּאַלְתָּ חַיָּי.
|
58
ADONAI, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
|
נט
רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי, שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי.
|
59
O YAHOWAH, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
|
ס
רָאִיתָה, כָּל-נִקְמָתָם--כָּל-מַחְשְׁבֹתָם, לִי. {ס}
|
60
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
{S}
|
סא
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה, כָּל-מַחְשְׁבֹתָם עָלָי.
|
61
Thou hast heard their taunt, O YAHOWAH, and all their devices against me;
|
סב
שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם, עָלַי כָּל-הַיּוֹם.
|
62
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
|
סג
שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה, אֲנִי מַנְגִּינָתָם. {ס}
|
63
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
{S}
|
סד
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה, כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם.
|
64
Thou wilt render unto them a recompense, O YAHOWAH, according to the work of their hands.
|
סה
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת-לֵב, תַּאֲלָתְךָ לָהֶם.
|
65
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
|
סו
תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם, מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה. {פ}
|
66
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YAHOWAH.
{P}
|