א
שִׁמְעוּ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹשֵׂא עֲלֵיכֶם קִינָה--בֵּית יִשְׂרָאֵל.
|
1
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Yisrael:
|
ב
נָפְלָה לֹא-תוֹסִיף קוּם, בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל; נִטְּשָׁה עַל-אַדְמָתָהּ, אֵין מְקִימָהּ.
|
2
The virgin of Yisrael is fallen, she shall no more rise; she is cast down upon her land, there is none to raise her up.
|
ג
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הָעִיר הַיֹּצֵאת אֶלֶף תַּשְׁאִיר מֵאָה; וְהַיּוֹצֵאת מֵאָה תַּשְׁאִיר עֲשָׂרָה, לְבֵית יִשְׂרָאֵל.
|
3
For thus saith ADONAI YAHOWAH: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Yisrael.
|
ד
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה, לְבֵית יִשְׂרָאֵל: דִּרְשׁוּנִי, וִחְיוּ.
|
4
For thus saith YAHOWAH unto the house of Yisrael: Seek ye Me, and live;
|
ה
וְאַל-תִּדְרְשׁוּ, בֵּית-אֵל, וְהַגִּלְגָּל לֹא תָבֹאוּ, וּבְאֵר שֶׁבַע לֹא תַעֲבֹרוּ: כִּי הַגִּלְגָּל גָּלֹה יִגְלֶה, וּבֵית-אֵל יִהְיֶה לְאָוֶן.
|
5
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
|
ו
דִּרְשׁוּ אֶת-יְהוָה, וִחְיוּ: פֶּן-יִצְלַח כָּאֵשׁ בֵּית יוֹסֵף, וְאָכְלָה וְאֵין-מְכַבֶּה לְבֵית-אֵל.
|
6
Seek YAHOWAH, and live--lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel--
|
ז
הַהֹפְכִים לְלַעֲנָה, מִשְׁפָּט; וּצְדָקָה, לָאָרֶץ הִנִּיחוּ.
|
7
Ye who turn judgment to wormwood, and cast righteousness to the ground;
|
ח
עֹשֵׂה כִימָה וּכְסִיל, וְהֹפֵךְ לַבֹּקֶר צַלְמָוֶת, וְיוֹם, לַיְלָה הֶחְשִׁיךְ; הַקּוֹרֵא לְמֵי-הַיָּם, וַיִּשְׁפְּכֵם עַל-פְּנֵי הָאָרֶץ--יְהוָה שְׁמוֹ.
|
8
Him that maketh the Pleiades and Orion, and bringeth on the shadow of death in the morning, and darkeneth the day into night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; YAHOWAH is His name;
|
ט
הַמַּבְלִיג שֹׁד, עַל-עָז; וְשֹׁד, עַל-מִבְצָר יָבוֹא.
|
9
That causeth destruction to flash upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
|
י
שָׂנְאוּ בַשַּׁעַר, מוֹכִיחַ; וְדֹבֵר תָּמִים, יְתָעֵבוּ.
|
10
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
|
יא
לָכֵן יַעַן בּוֹשַׁסְכֶם עַל-דָּל, וּמַשְׂאַת-בַּר תִּקְחוּ מִמֶּנּוּ--בָּתֵּי גָזִית בְּנִיתֶם, וְלֹא-תֵשְׁבוּ בָם; כַּרְמֵי-חֶמֶד נְטַעְתֶּם, וְלֹא תִשְׁתּוּ אֶת-יֵינָם.
|
11
Therefore, because ye trample upon the poor, and take from him exactions of wheat; ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them, ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine thereof.
|
יב
כִּי יָדַעְתִּי רַבִּים פִּשְׁעֵיכֶם, וַעֲצֻמִים חַטֹּאתֵיכֶם; צֹרְרֵי צַדִּיק לֹקְחֵי כֹפֶר, וְאֶבְיוֹנִים בַּשַּׁעַר הִטּוּ.
|
12
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.
|
יג
לָכֵן, הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא--יִדֹּם: כִּי עֵת רָעָה, הִיא.
|
13
Therefore the prudent doth keep silence in such a time; for it is an evil time.
|
יד
דִּרְשׁוּ-טוֹב וְאַל-רָע, לְמַעַן תִּחְיוּ; וִיהִי-כֵן יְהוָה אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת, אִתְּכֶם--כַּאֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם.
|
14
Seek good, and not evil, that ye may live; and so YAHOWAH, the Eloheem of hosts, will be with you, as ye say.
|
טו
שִׂנְאוּ-רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב, וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט; אוּלַי, יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת--שְׁאֵרִית יוֹסֵף. {ס}
|
15
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; it may be that YAHOWAH, the Eloheem of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
{S}
|
טז
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, אֲדֹנָי, בְּכָל-רְחֹבוֹת מִסְפֵּד, וּבְכָל-חוּצוֹת יֹאמְרוּ הוֹ-הוֹ; וְקָרְאוּ אִכָּר אֶל-אֵבֶל, וּמִסְפֵּד אֶל-יוֹדְעֵי נֶהִי.
|
16
Therefore thus saith YAHOWAH, the Eloheem of hosts, YAHOWAH: Lamentation shall be in all the broad places, and they shall say in all the streets: 'Alas! alas!' and they shall call the husbandman to mourning, and proclaim lamentation to such as are skilful of wailing.
|
יז
וּבְכָל-כְּרָמִים, מִסְפֵּד: כִּי-אֶעֱבֹר בְּקִרְבְּךָ, אָמַר יְהוָה. {פ}
|
17
And in all vineyards shall be lamentation; for I will pass through the midst of thee, saith YAHOWAH.
{P}
|
יח
הוֹי הַמִּתְאַוִּים, אֶת-יוֹם יְהוָה: לָמָּה-זֶּה לָכֶם יוֹם יְהוָה, הוּא-חֹשֶׁךְ וְלֹא-אוֹר.
|
18
Woe unto you that desire the day of YAHOWAH! Wherefore would ye have the day of YAHOWAH? It is darkness, and not light.
|
יט
כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי, וּפְגָעוֹ הַדֹּב; וּבָא הַבַּיִת--וְסָמַךְ יָדוֹ עַל-הַקִּיר, וּנְשָׁכוֹ הַנָּחָשׁ.
|
19
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; and went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
|
כ
הֲלֹא-חֹשֶׁךְ יוֹם יְהוָה, וְלֹא-אוֹר; וְאָפֵל, וְלֹא-נֹגַהּ לוֹ.
|
20
Shall not the day of YAHOWAH be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
|
כא
שָׂנֵאתִי מָאַסְתִּי, חַגֵּיכֶם; וְלֹא אָרִיחַ, בְּעַצְּרֹתֵיכֶם.
|
21
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
|
כב
כִּי אִם-תַּעֲלוּ-לִי עֹלוֹת וּמִנְחֹתֵיכֶם, לֹא אֶרְצֶה; וְשֶׁלֶם מְרִיאֵיכֶם, לֹא אַבִּיט.
|
22
Yea, though ye offer me burnt-offerings and your meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
|
כג
הָסֵר מֵעָלַי, הֲמוֹן שִׁרֶיךָ; וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ, לֹא אֶשְׁמָע.
|
23
Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.
|
כד
וְיִגַּל כַּמַּיִם, מִשְׁפָּט; וּצְדָקָה, כְּנַחַל אֵיתָן.
|
24
But let justice well up as waters, and righteousness as a mighty stream.
|
כה
הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם-לִי בַמִּדְבָּר, אַרְבָּעִים שָׁנָה--בֵּית יִשְׂרָאֵל.
|
25
Did ye bring unto Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Yisrael?
|
כו
וּנְשָׂאתֶם, אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם, וְאֵת, כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם--כּוֹכַב, אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם, לָכֶם.
|
26
So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
|
כז
וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם, מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק: אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת, שְׁמוֹ. {פ}
|
27
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is YAHOWAH Eloheem of hosts.
{P}
|