א
כֹּה הִרְאַנִי, אֲדֹנָי יְהוִה, וְהִנֵּה יוֹצֵר גֹּבַי, בִּתְחִלַּת עֲלוֹת הַלָּקֶשׁ; וְהִנֵּה-לֶקֶשׁ--אַחַר, גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ.
|
1
Thus ADONAI YAHOWAH showed me; and, behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
|
ב
וְהָיָה, אִם-כִּלָּה לֶאֱכוֹל אֶת-עֵשֶׂב הָאָרֶץ, וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח-נָא, מִי יָקוּם יַעֲקֹב: כִּי קָטֹן, הוּא.
|
2
And if it had come to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land--so I said: O ADONAI YAHWEH, forgive, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small.
|
ג
נִחַם יְהוָה, עַל-זֹאת: לֹא תִהְיֶה, אָמַר יְהוָה.
|
3
YAHOWAH repented concerning this; 'It shall not be', saith YAHOWAH.
|
ד
כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה, וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה; וַתֹּאכַל אֶת-תְּהוֹם רַבָּה, וְאָכְלָה אֶת-הַחֵלֶק.
|
4
Thus ADONAI YAHOWAH showed me; and, behold, ADONAI YAHOWAH called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
|
ה
וָאֹמַר, אֲדֹנָי יְהוִה חֲדַל-נָא--מִי יָקוּם, יַעֲקֹב: כִּי קָטֹן, הוּא.
|
5
Then said I: O ADONAI YAHWEH, cease, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small.
|
ו
נִחַם יְהוָה, עַל-זֹאת; גַּם-הִיא לֹא תִהְיֶה, אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה. {פ}
|
6
YAHOWAH repented concerning this; 'This also shall not be', saith ADONAI YAHOWAH.
{P}
|
ז
כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ.
|
7
Thus He showed me; and, behold, YAHOWAH stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand.
|
ח
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, מָה-אַתָּה רֹאֶה עָמוֹס, וָאֹמַר, אֲנָךְ; וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי, הִנְנִי שָׂם אֲנָךְ בְּקֶרֶב עַמִּי יִשְׂרָאֵל--לֹא-אוֹסִיף עוֹד, עֲבוֹר לוֹ.
|
8
And YAHOWAH said unto me: 'Amos, what seest thou?' And I said: 'A plumbline.' Then said YAHOWAH: Behold, I will set a plumbline in the midst of My people Yisrael; I will not again pardon them any more;
|
ט
וְנָשַׁמּוּ בָּמוֹת יִשְׂחָק, וּמִקְדְּשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרָבוּ; וְקַמְתִּי עַל-בֵּית יָרָבְעָם, בֶּחָרֶב. {ס}
|
9
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Yisrael shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
{S}
|
י
וַיִּשְׁלַח, אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית-אֵל, אֶל-יָרָבְעָם מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: קָשַׁר עָלֶיךָ עָמוֹס, בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל--לֹא-תוּכַל הָאָרֶץ, לְהָכִיל אֶת-כָּל-דְּבָרָיו.
|
10
Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Yisrael, saying: 'Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Yisrael; the land is not able to bear all his words.
|
יא
כִּי-כֹה אָמַר עָמוֹס, בַּחֶרֶב יָמוּת יָרָבְעָם; וְיִשְׂרָאֵל--גָּלֹה יִגְלֶה, מֵעַל אַדְמָתוֹ. {ס}
|
11
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Yisrael shall surely be led away captive out of his land.'
{S}
|
יב
וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה, אֶל-עָמוֹס, חֹזֶה, לֵךְ בְּרַח-לְךָ אֶל-אֶרֶץ יְהוּדָה; וֶאֱכָל-שָׁם לֶחֶם, וְשָׁם תִּנָּבֵא.
|
12
Also Amaziah said unto Amos: 'O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there;
|
יג
וּבֵית-אֵל, לֹא-תוֹסִיף עוֹד לְהִנָּבֵא: כִּי מִקְדַּשׁ-מֶלֶךְ הוּא, וּבֵית מַמְלָכָה הוּא.
|
13
but prophesy not again any more at Beth-el, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.'
|
יד
וַיַּעַן עָמוֹס, וַיֹּאמֶר אֶל-אֲמַצְיָה, לֹא-נָבִיא אָנֹכִי, וְלֹא בֶן-נָבִיא אָנֹכִי: כִּי-בוֹקֵר אָנֹכִי, וּבוֹלֵס שִׁקְמִים.
|
14
Then answered Amos, and said to Amaziah: 'I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a dresser of sycamore-trees;
|
טו
וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה, מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן; וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה, לֵךְ הִנָּבֵא אֶל-עַמִּי יִשְׂרָאֵל.
|
15
and YAHOWAH took me from following the flock, and YAHOWAH said unto me: Go, prophesy unto My people Yisrael.
|
טז
וְעַתָּה, שְׁמַע דְּבַר-יְהוָה: אַתָּה אֹמֵר, לֹא תִנָּבֵא עַל-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא תַטִּיף, עַל-בֵּית יִשְׂחָק.
|
16
Now therefore hear thou the word of YAHOWAH: Thou sayest: Prophesy not against Yisrael, and preach not against the house of Isaac;
|
יז
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה, אִשְׁתְּךָ בָּעִיר תִּזְנֶה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ, וְאַדְמָתְךָ, בַּחֶבֶל תְּחֻלָּק; וְאַתָּה, עַל-אֲדָמָה טְמֵאָה תָּמוּת, וְיִשְׂרָאֵל, גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתוֹ. {פ}
|
17
Therefore thus saith YAHOWAH: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in an unclean land, and Yisrael shall surely be led away captive out of his land.'
{P}
|