א
וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר.
|
1
Moreover the word of YAHOWAH came unto me, saying:
|
ב
וְאַתָּה בֶן-אָדָם, כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל--קֵץ: בָּא הַקֵּץ, עַל-ארבעת (אַרְבַּע) כַּנְפוֹת הָאָרֶץ.
|
2
'And thou, son of man, thus saith ADONAI YAHOWAH concerning the land of Yisrael: An end! the end is come upon the four corners of the land.
|
ג
עַתָּה, הַקֵּץ עָלַיִךְ, וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ, וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ; וְנָתַתִּי עָלַיִךְ, אֵת כָּל-תּוֹעֲבוֹתָיִךְ.
|
3
Now is the end upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
ד
וְלֹא-תָחוֹס עֵינִי עָלַיִךְ, וְלֹא אֶחְמוֹל: כִּי דְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן, וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ בְּתוֹכֵךְ תִּהְיֶיןָ, וִידַעְתֶּם, כִּי-אֲנִי יְהוָה. {פ}
|
4
And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am YAHOWAH.
{P}
|
ה
כֹּה אָמַר, אֲדֹנָי יְהוִה: רָעָה אַחַת רָעָה, הִנֵּה בָאָה.
|
5
Thus saith ADONAI YAHOWAH: An evil, a singular evil, behold, it cometh.
|
ו
קֵץ בָּא, בָּא הַקֵּץ הֵקִיץ אֵלָיִךְ; הִנֵּה, בָּאָה.
|
6
An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
|
ז
בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ, יוֹשֵׁב הָאָרֶץ; בָּא הָעֵת, קָרוֹב הַיּוֹם מְהוּמָה--וְלֹא-הֵד הָרִים.
|
7
The turn is come unto thee, O inhabitant of the land; the time is come, the day of tumult is near, and not of joyful shouting upon the mountains.
|
ח
עַתָּה מִקָּרוֹב, אֶשְׁפּוֹךְ חֲמָתִי עָלַיִךְ, וְכִלֵּיתִי אַפִּי בָּךְ, וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ; וְנָתַתִּי עָלַיִךְ, אֵת כָּל-תּוֹעֲבוֹתָיִךְ.
|
8
Now will I shortly pour out My fury upon thee, and spend Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
ט
וְלֹא-תָחוֹס עֵינִי, וְלֹא אֶחְמוֹל: כִּדְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן, וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ בְּתוֹכֵךְ תִּהְיֶיןָ, וִידַעְתֶּם, כִּי אֲנִי יְהוָה מַכֶּה.
|
9
And Mine eye shall not spare, neither will I have pity; I will bring upon thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I YAHOWAH do smite.
|
י
הִנֵּה הַיּוֹם, הִנֵּה בָאָה: יָצְאָה, הַצְּפִרָה--צָץ הַמַּטֶּה, פָּרַח הַזָּדוֹן.
|
10
Behold the day; behold, it cometh; the turn is come forth; the rod hath blossomed, arrogancy hath budded.
|
יא
הֶחָמָס קָם, לְמַטֵּה-רֶשַׁע; לֹא-מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם, וְלֹא מֶהֱמֵהֶם--וְלֹא-נֹהַּ בָּהֶם.
|
11
Violence is risen up into a rod of wickedness; nought cometh from them, nor from their tumult, nor from their turmoil, neither is there eminency among them.
|
יב
בָּא הָעֵת, הִגִּיעַ הַיּוֹם--הַקּוֹנֶה אַל-יִשְׂמָח, וְהַמֹּכֵר אַל-יִתְאַבָּל: כִּי חָרוֹן, אֶל-כָּל-הֲמוֹנָהּ.
|
12
The time is come, the day draweth near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
|
יג
כִּי הַמֹּכֵר, אֶל-הַמִּמְכָּר לֹא יָשׁוּב, וְעוֹד בַּחַיִּים, חַיָּתָם: כִּי-חָזוֹן אֶל-כָּל-הֲמוֹנָהּ לֹא יָשׁוּב, וְאִישׁ בַּעֲונוֹ חַיָּתוֹ לֹא יִתְחַזָּקוּ.
|
13
For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive; for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any stand possessed of the iniquity of his life.
|
יד
תָּקְעוּ בַתָּקוֹעַ וְהָכִין הַכֹּל, וְאֵין הֹלֵךְ לַמִּלְחָמָה: כִּי חֲרוֹנִי, אֶל-כָּל-הֲמוֹנָהּ.
|
14
They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
|
טו
הַחֶרֶב בַּחוּץ, וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת: אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּחֶרֶב יָמוּת, וַאֲשֶׁר בָּעִיר, רָעָב וָדֶבֶר יֹאכְלֶנּוּ.
|
15
The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
טז
וּפָלְטוּ, פְּלִיטֵיהֶם, וְהָיוּ אֶל-הֶהָרִים כְּיוֹנֵי הַגֵּאָיוֹת כֻּלָּם, הֹמוֹת--אִישׁ, בַּעֲונוֹ.
|
16
But they that shall at all escape of them, shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
|
יז
כָּל-הַיָּדַיִם, תִּרְפֶּינָה; וְכָל-בִּרְכַּיִם, תֵּלַכְנָה מָּיִם.
|
17
All hands shall be slack, and all knees shall drip with water.
|
יח
וְחָגְרוּ שַׂקִּים, וְכִסְּתָה אוֹתָם פַּלָּצוּת; וְאֶל כָּל-פָּנִים בּוּשָׁה, וּבְכָל-רָאשֵׁיהֶם קָרְחָה.
|
18
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
יט
כַּסְפָּם בַּחוּצוֹת יַשְׁלִיכוּ, וּזְהָבָם לְנִדָּה יִהְיֶה--כַּסְפָּם וּזְהָבָם לֹא-יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיוֹם עֶבְרַת יְהוָה, נַפְשָׁם לֹא יְשַׂבֵּעוּ וּמֵעֵיהֶם לֹא יְמַלֵּאוּ: כִּי-מִכְשׁוֹל עֲונָם, הָיָה.
|
19
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of YAHOWAH; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
|
כ
וּצְבִי עֶדְיוֹ לְגָאוֹן שָׂמָהוּ, וְצַלְמֵי תוֹעֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בוֹ; עַל-כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם, לְנִדָּה.
|
20
And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
|
כא
וּנְתַתִּיו בְּיַד-הַזָּרִים לָבַז, וּלְרִשְׁעֵי הָאָרֶץ לְשָׁלָל; וחללוה (וְחִלְּלוּהוּ).
|
21
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
כב
וַהֲסִבּוֹתִי פָנַי מֵהֶם, וְחִלְּלוּ אֶת-צְפוּנִי; וּבָאוּ-בָהּ פָּרִיצִים, וְחִלְּלוּהָ. {פ}
|
22
I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
{P}
|
כג
עֲשֵׂה, הָרַתּוֹק: כִּי הָאָרֶץ, מָלְאָה מִשְׁפַּט דָּמִים, וְהָעִיר, מָלְאָה חָמָס.
|
23
Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
|
כד
וְהֵבֵאתִי רָעֵי גוֹיִם, וְיָרְשׁוּ אֶת-בָּתֵּיהֶם; וְהִשְׁבַּתִּי גְּאוֹן עַזִּים, וְנִחֲלוּ מְקַדְשֵׁיהֶם.
|
24
Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
כה
קְפָדָה-בָא; וּבִקְשׁוּ שָׁלוֹם, וָאָיִן.
|
25
Horror cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
|
כו
הֹוָה עַל-הֹוָה תָּבוֹא, וּשְׁמֻעָה אֶל-שְׁמוּעָה תִּהְיֶה; וּבִקְשׁוּ חָזוֹן, מִנָּבִיא--וְתוֹרָה תֹּאבַד מִכֹּהֵן, וְעֵצָה מִזְּקֵנִים.
|
26
Calamity shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet, and instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.
|
כז
הַמֶּלֶךְ יִתְאַבָּל, וְנָשִׂיא יִלְבַּשׁ שְׁמָמָה, וִידֵי עַם-הָאָרֶץ, תִּבָּהַלְנָה; מִדַּרְכָּם אֶעֱשֶׂה אֹתָם, וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶם אֶשְׁפְּטֵם, וְיָדְעוּ, כִּי-אֲנִי יְהוָה. {פ}
|
27
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with appalment, and the hands of the people of the land shall be enfeebled; I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am YAHOWAH.'
{P}
|