Tanakh - Zechariah -



Zechariah Chapter 1 זְכַרְיָה


א בַּחֹדֶשׁ, הַשְּׁמִינִי, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְדָרְיָוֶשׁ--הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה בֶּן-בֶּרֶכְיָה, בֶּן-עִדּוֹ הַנָּבִיא, לֵאמֹר. 1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of YAHOWAH unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:
ב קָצַף יְהוָה עַל-אֲבוֹתֵיכֶם, קָצֶף. 2 'YAHOWAH hath been sore displeased with your fathers.
ג וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, שׁוּבוּ אֵלַי, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת--וְאָשׁוּב אֲלֵיכֶם, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת. 3 Therefore say thou unto them, Thus saith YAHOWAH of hosts: Return unto Me, saith YAHOWAH of hosts, and I will return unto you, saith YAHOWAH of hosts.
ד אַל-תִּהְיוּ כַאֲבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר קָרְאוּ-אֲלֵיהֶם הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, שׁוּבוּ נָא מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים, ומעליליכם (וּמַעַלְלֵיכֶם) הָרָעִים; וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא-הִקְשִׁיבוּ אֵלַי, נְאֻם-יְהוָה. 4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets proclaimed, saying: Thus saith YAHOWAH of hosts: Return ye now from your evil ways, and from your evil doings; but they did not hear, nor attend unto Me, saith YAHOWAH.
ה אֲבוֹתֵיכֶם, אַיֵּה-הֵם; וְהַנְּבִאִים--הַלְעוֹלָם, יִחְיוּ. 5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
ו אַךְ דְּבָרַי וְחֻקַּי, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת-עֲבָדַי הַנְּבִיאִים, הֲלוֹא הִשִּׂיגוּ, אֲבֹתֵיכֶם; וַיָּשׁוּבוּ וַיֹּאמְרוּ, כַּאֲשֶׁר זָמַם יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲשׂוֹת לָנוּ, כִּדְרָכֵינוּ וּכְמַעֲלָלֵינוּ, כֵּן עָשָׂה אִתָּנוּ.  {ס} 6 But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers? so that they turned and said: Like as YAHOWAH of hosts purposed to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath He dealt with us.' {S}
ז בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ, הוּא-חֹדֶשׁ שְׁבָט, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְדָרְיָוֶשׁ--הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה בֶּן-בֶּרֶכְיָהוּ, בֶּן-עִדּוֹא הַנָּבִיא, לֵאמֹר. 7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of YAHOWAH unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying--
ח רָאִיתִי הַלַּיְלָה, וְהִנֵּה-אִישׁ רֹכֵב עַל-סוּס אָדֹם, וְהוּא עֹמֵד, בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה; וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים, שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים. 8 I saw in the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.
ט וָאֹמַר, מָה-אֵלֶּה אֲדֹנִי; וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, אֲנִי אַרְאֶךָּ, מָה-הֵמָּה אֵלֶּה. 9 Then said I: 'O my lord, what are these?' And the angel that spoke with me said unto me: 'I will show thee what these are.'
י וַיַּעַן, הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין-הַהֲדַסִּים--וַיֹּאמַר:  אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה, לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ. 10 And the man that stood among the myrtle-trees answered and said: 'These are they whom YAHOWAH hath sent to walk to and fro through the earth.'
יא וַיַּעֲנוּ אֶת-מַלְאַךְ יְהוָה, הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים, וַיֹּאמְרוּ, הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ; וְהִנֵּה כָל-הָאָרֶץ, יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת. 11 And they answered the angel of YAHOWAH that stood among the myrtle-trees, and said: 'We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.'
יב וַיַּעַן מַלְאַךְ-יְהוָה, וַיֹּאמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, עַד-מָתַי אַתָּה לֹא-תְרַחֵם אֶת-יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה--אֲשֶׁר זָעַמְתָּה, זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה. 12 Then the angel of YAHOWAH spoke and said: 'O YAHOWAH of hosts, how long wilt Thou not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, against which Thou hast had indignation these threescore and ten years?
יג וַיַּעַן יְהוָה, אֶת-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי--דְּבָרִים טוֹבִים:  דְּבָרִים, נִחֻמִים. 13 And YAHOWAH answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words--
יד וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת:  קִנֵּאתִי לִירוּשָׁלִַם וּלְצִיּוֹן, קִנְאָה גְדוֹלָה. 14 so the angel that spoke with me said unto me: 'Proclaim thou, saying: Thus saith YAHOWAH of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy;
טו וְקֶצֶף גָּדוֹל אֲנִי קֹצֵף, עַל-הַגּוֹיִם הַשַּׁאֲנַנִּים, אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט, וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה. 15 and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.
טז לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה, שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים--בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת; וקוה (וְקָו) יִנָּטֶה, עַל-יְרוּשָׁלִָם. 16 Therefore thus saith YAHOWAH: I return to Jerusalem with compassions: My house shall be built in it, saith YAHOWAH of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
יז עוֹד קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, עוֹד תְּפוּצֶנָה עָרַי, מִטּוֹב; וְנִחַם יְהוָה עוֹד אֶת-צִיּוֹן, וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלִָם.  {ס} 17 Again, proclaim, saying: Thus saith YAHOWAH of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; and YAHOWAH shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.' {S}