Tanakh - Jeremiah -



Jeremiah Chapter 3 יִרְמְיָהוּ


א לֵאמֹר הֵן יְשַׁלַּח אִישׁ אֶת-אִשְׁתּוֹ וְהָלְכָה מֵאִתּוֹ וְהָיְתָה לְאִישׁ-אַחֵר, הֲיָשׁוּב אֵלֶיהָ עוֹד--הֲלוֹא חָנוֹף תֶּחֱנַף, הָאָרֶץ הַהִיא; וְאַתְּ, זָנִית רֵעִים רַבִּים--וְשׁוֹב אֵלַי, נְאֻם-יְהוָה. 1 ... saying: If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, may he return unto her again? Will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; and wouldest thou yet return to Me? saith YAHOWAH.
ב שְׂאִי-עֵינַיִךְ עַל-שְׁפָיִם וּרְאִי, אֵיפֹה לֹא שגלת (שֻׁכַּבְתְּ)--עַל-דְּרָכִים יָשַׁבְתְּ לָהֶם, כַּעֲרָבִי בַּמִּדְבָּר; וַתַּחֲנִיפִי אֶרֶץ, בִּזְנוּתַיִךְ וּבְרָעָתֵךְ. 2 Lift up thine eyes unto the high hills, and see: where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy harlotries and with thy wickedness.
ג וַיִּמָּנְעוּ רְבִבִים, וּמַלְקוֹשׁ לוֹא הָיָה; וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה הָיָה לָךְ, מֵאַנְתְּ הִכָּלֵם. 3 Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.
ד הֲלוֹא מֵעַתָּה, קראתי (קָרָאת) לִי אָבִי; אַלּוּף נְעֻרַי, אָתָּה. 4 Didst thou not just now cry unto Me: 'My father, Thou art the friend of my youth.
ה הֲיִנְטֹר לְעוֹלָם, אִם-יִשְׁמֹר לָנֶצַח; הִנֵּה דִבַּרְתְּ וַתַּעֲשִׂי הָרָעוֹת, וַתּוּכָל.  {פ} 5 Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way. {P}
ו וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ הַמֶּלֶךְ, הֲרָאִיתָ, אֲשֶׁר עָשְׂתָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל; הֹלְכָה הִיא עַל-כָּל-הַר גָּבֹהַּ, וְאֶל-תַּחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן--וַתִּזְנִי-שָׁם. 6 And YAHOWAH said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Yisrael did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot.
ז וָאֹמַר, אַחֲרֵי עֲשׂוֹתָהּ אֶת-כָּל-אֵלֶּה אֵלַי תָּשׁוּב--וְלֹא-שָׁבָה; ותראה (וַתֵּרֶא) בָּגוֹדָה אֲחוֹתָהּ, יְהוּדָה. 7 And I said: After she hath done all these things, she will return unto me; but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
ח וָאֵרֶא, כִּי עַל-כָּל-אֹדוֹת אֲשֶׁר נִאֲפָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל, שִׁלַּחְתִּיהָ, וָאֶתֵּן אֶת-סֵפֶר כְּרִיתֻתֶיהָ אֵלֶיהָ; וְלֹא יָרְאָה בֹּגֵדָה יְהוּדָה, אֲחוֹתָהּ--וַתֵּלֶךְ, וַתִּזֶן גַּם-הִיא. 8 And I saw, when, forasmuch as backsliding Yisrael had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, that yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot;
ט וְהָיָה מִקֹּל זְנוּתָהּ, וַתֶּחֱנַף אֶת-הָאָרֶץ; וַתִּנְאַף אֶת-הָאֶבֶן, וְאֶת-הָעֵץ. 9 and it came to pass through the lightness of her harlotry, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks;
י וְגַם-בְּכָל-זֹאת, לֹא-שָׁבָה אֵלַי בָּגוֹדָה אֲחוֹתָהּ יְהוּדָה--בְּכָל-לִבָּהּ:  כִּי אִם-בְּשֶׁקֶר, נְאֻם-יְהוָה.  {ס} 10 and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith YAHOWAH-- {S}
יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, צִדְּקָה נַפְשָׁהּ מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל, מִבֹּגֵדָה, יְהוּדָה. 11 even YAHOWAH said unto me--backsliding Yisrael hath proved herself more righteous than treacherous Judah.
יב הָלֹךְ וְקָרָאתָ אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה צָפוֹנָה, וְאָמַרְתָּ שׁוּבָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה--לוֹא-אַפִּיל פָּנַי, בָּכֶם:  כִּי-חָסִיד אֲנִי נְאֻם-יְהוָה, לֹא אֶטּוֹר לְעוֹלָם. 12 Go, and proclaim these words toward the north, and say: return, thou backsliding Yisrael, saith YAHOWAH; I will not frown upon you; for I am merciful, saith YAHOWAH, I will not bear grudge for ever.
יג אַךְ דְּעִי עֲונֵךְ, כִּי בַּיהוָה אֱלֹהַיִךְ פָּשָׁעַתְּ; וַתְּפַזְּרִי אֶת-דְּרָכַיִךְ לַזָּרִים, תַּחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן, וּבְקוֹלִי לֹא-שְׁמַעְתֶּם, נְאֻם-יְהוָה. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against YAHOWAH thy Eloheem, and hast scattered thy ways to the strangers under every leafy tree, and ye have not hearkened to My voice, saith YAHOWAH.
יד שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים נְאֻם-יְהוָה, כִּי אָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָכֶם; וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶחָד מֵעִיר, וּשְׁנַיִם מִמִּשְׁפָּחָה, וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם, צִיּוֹן. 14 Return, O backsliding children, saith YAHOWAH; for I am a lord unto you, and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion;
טו וְנָתַתִּי לָכֶם רֹעִים, כְּלִבִּי; וְרָעוּ אֶתְכֶם, דֵּעָה וְהַשְׂכֵּיל. 15 and I will give you shepherds according to My heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
טז וְהָיָה כִּי תִרְבּוּ וּפְרִיתֶם בָּאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵמָּה, נְאֻם-יְהוָה--לֹא-יֹאמְרוּ עוֹד אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה, וְלֹא יַעֲלֶה עַל-לֵב; וְלֹא יִזְכְּרוּ-בוֹ וְלֹא יִפְקֹדוּ, וְלֹא יֵעָשֶׂה עוֹד. 16 And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith YAHOWAH, they shall say no more: The ark of the covenant of YAHOWAH; neither shall it come to mind; neither shall they make mention of it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
יז בָּעֵת הַהִיא, יִקְרְאוּ לִירוּשָׁלִַם כִּסֵּא יְהוָה, וְנִקְווּ אֵלֶיהָ כָל-הַגּוֹיִם לְשֵׁם יְהוָה, לִירוּשָׁלִָם; וְלֹא-יֵלְכוּ עוֹד--אַחֲרֵי, שְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע.  {ס} 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of YAHOWAH; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of YAHOWAH, to Jerusalem; neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart. {S}
יח בַּיָּמִים הָהֵמָּה, יֵלְכוּ בֵית-יְהוּדָה עַל-בֵּית יִשְׂרָאֵל; וְיָבֹאוּ יַחְדָּו, מֵאֶרֶץ צָפוֹן, עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר הִנְחַלְתִּי אֶת-אֲבוֹתֵיכֶם. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Yisrael, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.'
יט וְאָנֹכִי אָמַרְתִּי, אֵיךְ אֲשִׁיתֵךְ בַּבָּנִים, וְאֶתֶּן-לָךְ אֶרֶץ חֶמְדָּה, נַחֲלַת צְבִי צִבְאוֹת גּוֹיִם; וָאֹמַר, אָבִי תקראו- (תִּקְרְאִי-) לִי, וּמֵאַחֲרַי, לֹא תשובו (תָשׁוּבִי). 19 But I said: 'How would I put thee among the sons, and give thee a pleasant land, the goodliest heritage of the nations!' And I said: 'Thou shalt call Me, My father; and shalt not turn away from following Me.'
כ אָכֵן בָּגְדָה אִשָּׁה, מֵרֵעָהּ; כֵּן בְּגַדְתֶּם בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל, נְאֻם-יְהוָה. 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Yisrael, saith YAHOWAH.
כא קוֹל עַל-שְׁפָיִים נִשְׁמָע, בְּכִי תַחֲנוּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כִּי הֶעֱווּ אֶת-דַּרְכָּם, שָׁכְחוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם. 21 Hark! upon the high hills is heard the suppliant weeping of the children of Yisrael; for that they have perverted their way, they have forgotten YAHOWAH their Eloheem.
כב שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים, אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם; הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ, כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ. 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.--'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art YAHOWAH our Eloheem.
כג אָכֵן לַשֶּׁקֶר מִגְּבָעוֹת, הָמוֹן הָרִים; אָכֵן בַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ, תְּשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל. 23 Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in YAHOWAH our Eloheem is the salvation of Yisrael.
כד וְהַבֹּשֶׁת, אָכְלָה אֶת-יְגִיעַ אֲבוֹתֵינוּ--מִנְּעוּרֵינוּ:  אֶת-צֹאנָם, וְאֶת-בְּקָרָם, אֶת-בְּנֵיהֶם, וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם. 24 But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
כה נִשְׁכְּבָה בְּבָשְׁתֵּנוּ, וּתְכַסֵּנוּ כְּלִמָּתֵנוּ--כִּי לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ חָטָאנוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ, מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-הַיּוֹם הַזֶּה; וְלֹא שָׁמַעְנוּ, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ.  {ס} 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against YAHOWAH our Eloheem, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of YAHOWAH our Eloheem.' {S}