א
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה, כִּי אָרִיב אֵלֶיךָ; אַךְ מִשְׁפָּטִים, אֲדַבֵּר אֹתָךְ, מַדּוּעַ דֶּרֶךְ רְשָׁעִים צָלֵחָה, שָׁלוּ כָּל-בֹּגְדֵי בָגֶד.
|
1
Right wouldest Thou be, O YAHOWAH, were I to contend with Thee, yet will I reason with Thee: Wherefore doth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they secure that deal very treacherously?
|
ב
נְטַעְתָּם, גַּם-שֹׁרָשׁוּ--יֵלְכוּ, גַּם-עָשׂוּ פֶרִי; קָרוֹב אַתָּה בְּפִיהֶם, וְרָחוֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶם.
|
2
Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.
|
ג
וְאַתָּה יְהוָה, יְדַעְתָּנִי--תִּרְאֵנִי, וּבָחַנְתָּ לִבִּי אִתָּךְ; הַתִּקֵם כְּצֹאן לְטִבְחָה, וְהַקְדִּשֵׁם לְיוֹם הֲרֵגָה. {פ}
|
3
But Thou, O YAHOWAH, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
{P}
|
ד
עַד-מָתַי תֶּאֱבַל הָאָרֶץ, וְעֵשֶׂב כָּל-הַשָּׂדֶה יִיבָשׁ; מֵרָעַת יֹשְׁבֵי-בָהּ, סָפְתָה בְהֵמוֹת וָעוֹף--כִּי אָמְרוּ, לֹא יִרְאֶה אֶת-אַחֲרִיתֵנוּ.
|
4
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole field wither? For the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said: 'He seeth not our end.'
|
ה
כִּי אֶת-רַגְלִים רַצְתָּה וַיַּלְאוּךָ, וְאֵיךְ תְּתַחֲרֶה אֶת-הַסּוּסִים; וּבְאֶרֶץ שָׁלוֹם אַתָּה בוֹטֵחַ, וְאֵיךְ תַּעֲשֶׂה בִּגְאוֹן הַיַּרְדֵּן.
|
5
'If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? And though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the thickets of the Jordan?
|
ו
כִּי גַם-אַחֶיךָ וּבֵית-אָבִיךָ, גַּם-הֵמָּה בָּגְדוּ בָךְ--גַּם-הֵמָּה קָרְאוּ אַחֲרֶיךָ, מָלֵא; אַל-תַּאֲמֵן בָּם, כִּי-יְדַבְּרוּ אֵלֶיךָ טוֹבוֹת. {ס}
|
6
For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee, even they have cried aloud after thee; believe them not, though they speak fair words unto thee.'
{S}
|
ז
עָזַבְתִּי, אֶת-בֵּיתִי--נָטַשְׁתִּי, אֶת-נַחֲלָתִי; נָתַתִּי אֶת-יְדִדוּת נַפְשִׁי, בְּכַף אֹיְבֶיהָ.
|
7
I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
|
ח
הָיְתָה-לִּי נַחֲלָתִי, כְּאַרְיֵה בַיָּעַר; נָתְנָה עָלַי בְּקוֹלָהּ, עַל-כֵּן שְׂנֵאתִיהָ.
|
8
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
|
ט
הַעַיִט צָבוּעַ נַחֲלָתִי לִי, הַעַיִט סָבִיב עָלֶיהָ; לְכוּ, אִסְפוּ כָּל-חַיַּת הַשָּׂדֶה--הֵתָיוּ לְאָכְלָה.
|
9
Is My heritage unto Me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Come ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
|
י
רֹעִים רַבִּים שִׁחֲתוּ כַרְמִי, בֹּסְסוּ אֶת-חֶלְקָתִי; נָתְנוּ אֶת-חֶלְקַת חֶמְדָּתִי, לְמִדְבַּר שְׁמָמָה.
|
10
Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
|
יא
שָׂמָהּ, לִשְׁמָמָה--אָבְלָה עָלַי, שְׁמֵמָה; נָשַׁמָּה, כָּל-הָאָרֶץ, כִּי אֵין אִישׁ, שָׂם עַל-לֵב.
|
11
They have made it a desolation, it mourneth unto Me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
|
יב
עַל-כָּל-שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר, בָּאוּ שֹׁדְדִים, כִּי חֶרֶב לַיהוָה אֹכְלָה, מִקְצֵה-אֶרֶץ וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ: אֵין שָׁלוֹם, לְכָל-בָּשָׂר. {ס}
|
12
Upon all the high hills in the wilderness spoilers are come; for the sword of YAHOWAH devoureth from the one end of the land even to the other end of the land, no flesh hath peace.
{S}
|
יג
זָרְעוּ חִטִּים וְקֹצִים קָצָרוּ, נֶחְלוּ לֹא יוֹעִלוּ; וּבֹשׁוּ, מִתְּבוּאֹתֵיכֶם, מֵחֲרוֹן, אַף-יְהוָה. {פ}
|
13
They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, they profit not; be ye then ashamed of your increase, because of the fierce anger of YAHOWAH.
{P}
|
יד
כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל-כָּל-שְׁכֵנַי הָרָעִים, הַנֹּגְעִים בַּנַּחֲלָה, אֲשֶׁר-הִנְחַלְתִּי אֶת-עַמִּי אֶת-יִשְׂרָאֵל: הִנְנִי נֹתְשָׁם מֵעַל אַדְמָתָם, וְאֶת-בֵּית יְהוּדָה אֶתּוֹשׁ מִתּוֹכָם.
|
14
Thus saith YAHOWAH: As for all Mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused My people Yisrael to inherit, behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
|
טו
וְהָיָה, אַחֲרֵי נָתְשִׁי אוֹתָם, אָשׁוּב, וְרִחַמְתִּים; וַהֲשִׁבֹתִים אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ, וְאִישׁ לְאַרְצוֹ.
|
15
And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will again have compassion on them; and I will bring them back, every man to his heritage, and every man to his land.
|
טז
וְהָיָה אִם-לָמֹד יִלְמְדוּ אֶת-דַּרְכֵי עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בִּשְׁמִי, חַי-יְהוָה, כַּאֲשֶׁר לִמְּדוּ אֶת-עַמִּי, לְהִשָּׁבֵעַ בַּבָּעַל--וְנִבְנוּ, בְּתוֹךְ עַמִּי.
|
16
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of My people to swear by My name: 'As YAHOWAH liveth,' even as they taught My people to swear by the falsegod; then shall they be built up in the midst of My people.
|
יז
וְאִם, לֹא יִשְׁמָעוּ: וְנָתַשְׁתִּי אֶת-הַגּוֹי הַהוּא, נָתוֹשׁ וְאַבֵּד--נְאֻם-יְהוָה. {ס}
|
17
But if they will not hearken, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith YAHOWAH.
{S}
|