א
לִבְנֵי עַמּוֹן, כֹּה אָמַר יְהוָה, הֲבָנִים אֵין לְיִשְׂרָאֵל, אִם-יוֹרֵשׁ אֵין לוֹ--מַדּוּעַ, יָרַשׁ מַלְכָּם אֶת-גָּד, וְעַמּוֹ, בְּעָרָיו יָשָׁב.
|
1
Of the children of Ammon. Thus saith YAHOWAH: Hath Yisrael no sons? Hath he no heir? Why then doth Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
ב
לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם-יְהוָה, וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל-רַבַּת בְּנֵי-עַמּוֹן תְּרוּעַת מִלְחָמָה וְהָיְתָה לְתֵל שְׁמָמָה, וּבְנֹתֶיהָ, בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה; וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת-יֹרְשָׁיו, אָמַר יְהוָה.
|
2
Therefore, behold, the days come, saith YAHOWAH, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Yisrael dispossess them that did dispossess him, saith YAHOWAH.
|
ג
הֵילִילִי חֶשְׁבּוֹן כִּי שֻׁדְּדָה-עַי, צְעַקְנָה בְּנוֹת רַבָּה--חֲגֹרְנָה שַׂקִּים, סְפֹדְנָה וְהִתְשׁוֹטַטְנָה בַּגְּדֵרוֹת: כִּי מַלְכָּם בַּגּוֹלָה יֵלֵךְ, כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו יַחְדָּיו.
|
3
Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
|
ד
מַה-תִּתְהַלְלִי, בָּעֲמָקִים--זָב עִמְקֵךְ, הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה; הַבֹּטְחָה, בְּאֹצְרֹתֶיהָ, מִי, יָבוֹא אֵלָי.
|
4
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in thy treasures: 'Who shall come unto me?'
|
ה
הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ פַּחַד, נְאֻם-אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת--מִכָּל-סְבִיבָיִךְ; וְנִדַּחְתֶּם אִישׁ לְפָנָיו, וְאֵין מְקַבֵּץ לַנֹּדֵד.
|
5
Behold, I will bring a terror upon thee, saith ADONAI YAHOWAH of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.
|
ו
וְאַחֲרֵי-כֵן, אָשִׁיב אֶת-שְׁבוּת בְּנֵי-עַמּוֹן--נְאֻם-יְהוָה. {פ}
|
6
But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith YAHOWAH.
{P}
|
ז
לֶאֱדוֹם, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, הַאֵין עוֹד חָכְמָה, בְּתֵימָן; אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים, נִסְרְחָה חָכְמָתָם.
|
7
Of Edom. Thus saith YAHOWAH of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished?
|
ח
נֻסוּ הָפְנוּ הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת, יֹשְׁבֵי דְּדָן: כִּי אֵיד עֵשָׂו הֵבֵאתִי עָלָיו, עֵת פְּקַדְתִּיו.
|
8
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall punish him.
|
ט
אִם-בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ, לֹא יַשְׁאִרוּ עוֹלֵלוֹת; אִם-גַּנָּבִים בַּלַּיְלָה, הִשְׁחִיתוּ דַיָּם.
|
9
If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
|
י
כִּי-אֲנִי חָשַׂפְתִּי אֶת-עֵשָׂו, גִּלֵּיתִי אֶת-מִסְתָּרָיו, וְנֶחְבָּה, לֹא יוּכָל; שֻׁדַּד זַרְעוֹ וְאֶחָיו וּשְׁכֵנָיו, וְאֵינֶנּוּ.
|
10
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
יא
עָזְבָה יְתֹמֶיךָ, אֲנִי אֲחַיֶּה; וְאַלְמְנוֹתֶיךָ, עָלַי תִּבְטָחוּ. {ס}
|
11
Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me.
{S}
|
יב
כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה, הִנֵּה אֲשֶׁר-אֵין מִשְׁפָּטָם לִשְׁתּוֹת הַכּוֹס שָׁתוֹ יִשְׁתּוּ, וְאַתָּה הוּא, נָקֹה תִּנָּקֶה: לֹא תִנָּקֶה, כִּי שָׁתֹה תִּשְׁתֶּה.
|
12
For thus saith YAHOWAH: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
|
יג
כִּי בִי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם-יְהוָה, כִּי-לְשַׁמָּה לְחֶרְפָּה לְחֹרֶב וְלִקְלָלָה תִּהְיֶה בָצְרָה; וְכָל-עָרֶיהָ תִהְיֶינָה, לְחָרְבוֹת עוֹלָם.
|
13
For I have sworn by Myself, saith YAHOWAH, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
יד
שְׁמוּעָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה, וְצִיר בַּגּוֹיִם שָׁלוּחַ; הִתְקַבְּצוּ וּבֹאוּ עָלֶיהָ, וְקוּמוּ לַמִּלְחָמָה.
|
14
I have heard a message from YAHOWAH, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.'
|
טו
כִּי-הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ, בַּגּוֹיִם--בָּזוּי, בָּאָדָם.
|
15
For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
|
טז
תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ, זְדוֹן לִבֶּךָ, שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע, תֹּפְשִׂי מְרוֹם גִּבְעָה: כִּי-תַגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ, מִשָּׁם אוֹרִידְךָ נְאֻם-יְהוָה.
|
16
Thy terribleness hath deceived thee, even the pride of thy heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill; though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith YAHOWAH.
|
יז
וְהָיְתָה אֱדוֹם, לְשַׁמָּה; כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ, יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל-כָּל-מַכּוֹתֶהָ.
|
17
And Edom shall become an astonishment; every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.
|
יח
כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה, וּשְׁכֵנֶיהָ--אָמַר יְהוָה; לֹא-יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ, וְלֹא-יָגוּר בָּהּ בֶּן-אָדָם.
|
18
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith YAHOWAH, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.
|
יט
הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן, אֶל-נְוֵה אֵיתָן--כִּי-אַרְגִּיעָה אֲרִיצֶנּוּ מֵעָלֶיהָ, וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד: כִּי מִי כָמוֹנִי, וּמִי יֹעִידֶנִּי, וּמִי-זֶה רֹעֶה, אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי. {ס}
|
19
Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me?
{S}
|
כ
לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת-יְהוָה, אֲשֶׁר יָעַץ אֶל-אֱדוֹם, וּמַחְשְׁבוֹתָיו, אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל-יֹשְׁבֵי תֵימָן: אִם-לוֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן, אִם-לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶם.
|
20
Therefore hear ye the counsel of YAHOWAH, that He hath taken against Edom; and His purposes, that He hath purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.
|
כא
מִקּוֹל נִפְלָם, רָעֲשָׁה הָאָרֶץ: צְעָקָה, בְּיַם-סוּף נִשְׁמַע קוֹלָהּ.
|
21
The earth quaketh at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
|
כב
הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה, וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל-בָּצְרָה; וְהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי אֱדוֹם, בַּיּוֹם הַהוּא, כְּלֵב, אִשָּׁה מְצֵרָה. {פ}
|
22
Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
{P}
|
כג
לְדַמֶּשֶׂק, בּוֹשָׁה חֲמָת וְאַרְפָּד--כִּי-שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ, נָמֹגוּ; בַּיָּם דְּאָגָה, הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל.
|
23
Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.
|
כד
רָפְתָה דַמֶּשֶׂק הִפְנְתָה לָנוּס, וְרֶטֶט הֶחֱזִיקָה; צָרָה וַחֲבָלִים אֲחָזַתָּה, כַּיּוֹלֵדָה.
|
24
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail.
|
כה
אֵיךְ לֹא-עֻזְּבָה, עִיר תהלה (תְּהִלָּת)--קִרְיַת, מְשׂוֹשִׂי.
|
25
'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'
|
כו
לָכֵן יִפְּלוּ בַחוּרֶיהָ, בִּרְחֹבֹתֶיהָ; וְכָל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִדַּמּוּ בַּיּוֹם הַהוּא, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת.
|
26
Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith YAHOWAH of hosts.
|
כז
וְהִצַּתִּי אֵשׁ, בְּחוֹמַת דַּמָּשֶׂק; וְאָכְלָה, אַרְמְנוֹת בֶּן-הֲדָד. {פ}
|
27
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
{P}
|
כח
לְקֵדָר וּלְמַמְלְכוֹת חָצוֹר, אֲשֶׁר הִכָּה נבוכדראצור (נְבוּכַדְרֶאצַּר) מֶלֶךְ-בָּבֶל--כֹּה, אָמַר יְהוָה: קוּמוּ עֲלוּ אֶל-קֵדָר, וְשָׁדְדוּ אֶת-בְּנֵי-קֶדֶם.
|
28
Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith YAHOWAH: Arise ye, go up against Kedar, and spoil the children of the east.
|
כט
אָהֳלֵיהֶם וְצֹאנָם יִקָּחוּ, יְרִיעוֹתֵיהֶם וְכָל-כְּלֵיהֶם וּגְמַלֵּיהֶם יִשְׂאוּ לָהֶם; וְקָרְאוּ עֲלֵיהֶם מָגוֹר, מִסָּבִיב.
|
29
Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.
|
ל
נֻסוּ נֻּדוּ מְאֹד הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת, יֹשְׁבֵי חָצוֹר--נְאֻם-יְהוָה: כִּי-יָעַץ עֲלֵיכֶם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל, עֵצָה, וְחָשַׁב עליהם (עֲלֵיכֶם), מַחֲשָׁבָה.
|
30
Flee ye, flit far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith YAHOWAH; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
לא
קוּמוּ עֲלוּ, אֶל-גּוֹי שְׁלֵיו יוֹשֵׁב לָבֶטַח--נְאֻם-יְהוָה; לֹא-דְלָתַיִם וְלֹא-בְרִיחַ לוֹ, בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ.
|
31
Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith YAHOWAH; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
|
לב
וְהָיוּ גְמַלֵּיהֶם לָבַז, וַהֲמוֹן מִקְנֵיהֶם לְשָׁלָל, וְזֵרִתִים לְכָל-רוּחַ, קְצוּצֵי פֵאָה; וּמִכָּל-עֲבָרָיו אָבִיא אֶת-אֵידָם, נְאֻם-יְהוָה.
|
32
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter unto all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith YAHOWAH.
|
לג
וְהָיְתָה חָצוֹר לִמְעוֹן תַּנִּים, שְׁמָמָה--עַד-עוֹלָם: לֹא-יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ, וְלֹא-יָגוּר בָּהּ בֶּן-אָדָם. {ס}
|
33
And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.
{S}
|
לד
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא, אֶל-עֵילָם: בְּרֵאשִׁית, מַלְכוּת צִדְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה--לֵאמֹר.
|
34
The word of YAHOWAH that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
|
לה
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, הִנְנִי שֹׁבֵר אֶת-קֶשֶׁת עֵילָם, רֵאשִׁית, גְּבוּרָתָם.
|
35
Thus saith YAHOWAH of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
לו
וְהֵבֵאתִי אֶל-עֵילָם אַרְבַּע רוּחוֹת, מֵאַרְבַּע קְצוֹת הַשָּׁמַיִם, וְזֵרִתִים, לְכֹל הָרֻחוֹת הָאֵלֶּה; וְלֹא-יִהְיֶה הַגּוֹי, אֲשֶׁר לֹא-יָבוֹא שָׁם נִדְּחֵי עולם (עֵילָם).
|
36
And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.
|
לז
וְהַחְתַּתִּי אֶת-עֵילָם לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם וְלִפְנֵי מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם, וְהֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם רָעָה אֶת-חֲרוֹן אַפִּי--נְאֻם-יְהוָה; וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת-הַחֶרֶב, עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם.
|
37
And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith YAHOWAH; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
|
לח
וְשַׂמְתִּי כִסְאִי, בְּעֵילָם; וְהַאֲבַדְתִּי מִשָּׁם מֶלֶךְ וְשָׂרִים, נְאֻם-יְהוָה.
|
38
And I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith YAHOWAH.
|
לט
וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, אשוב (אָשִׁיב) אֶת-שבית (שְׁבוּת) עֵילָם--נְאֻם-יְהוָה. {פ}
|
39
But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith YAHOWAH.
{P}
|