א
וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי, אִם-יַעֲמֹד מֹשֶׁה וּשְׁמוּאֵל לְפָנַי, אֵין נַפְשִׁי אֶל-הָעָם הַזֶּה; שַׁלַּח מֵעַל-פָּנַי, וְיֵצֵאוּ.
|
1
Then said YAHOWAH unto me: 'Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be toward this people; cast them out of My sight, and let them go forth.
|
ב
וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ, אָנָה נֵצֵא; וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה-אָמַר יְהוָה, אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַחֶרֶב לַחֶרֶב, וַאֲשֶׁר לָרָעָב לָרָעָב, וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשֶּׁבִי.
|
2
And it shall come to pass, when they say unto thee: Whither shall we go forth? then thou shall tell them: Thus saith YAHOWAH: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
|
ג
וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת, נְאֻם-יְהוָה, אֶת-הַחֶרֶב לַהֲרֹג, וְאֶת-הַכְּלָבִים לִסְחֹב; וְאֶת-עוֹף הַשָּׁמַיִם וְאֶת-בֶּהֱמַת הָאָרֶץ, לֶאֱכֹל וּלְהַשְׁחִית.
|
3
And I will appoint over them four kinds, saith YAHOWAH: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
|
ד
וּנְתַתִּים לזועה (לְזַעֲוָה), לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ--בִּגְלַל מְנַשֶּׁה בֶן-יְחִזְקִיָּהוּ, מֶלֶךְ יְהוּדָה, עַל אֲשֶׁר-עָשָׂה, בִּירוּשָׁלִָם.
|
4
And I will cause them to be a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
|
ה
כִּי מִי-יַחְמֹל עָלַיִךְ, יְרוּשָׁלִַם, וּמִי, יָנוּד לָךְ; וּמִי יָסוּר, לִשְׁאֹל לְשָׁלֹם לָךְ.
|
5
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? Or who shall bemoan thee? Or who shall turn aside to ask of thy welfare?
|
ו
אַתְּ נָטַשְׁתְּ אֹתִי נְאֻם-יְהוָה, אָחוֹר תֵּלֵכִי; וָאַט אֶת-יָדִי עָלַיִךְ וָאַשְׁחִיתֵךְ, נִלְאֵיתִי הִנָּחֵם.
|
6
Thou hast cast Me off, saith YAHOWAH, thou art gone backward; therefore do I stretch out My hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
|
ז
וָאֶזְרֵם בְּמִזְרֶה, בְּשַׁעֲרֵי הָאָרֶץ; שִׁכַּלְתִּי אִבַּדְתִּי אֶת-עַמִּי, מִדַּרְכֵיהֶם לוֹא-שָׁבוּ.
|
7
And I fan them with a fan in the gates of the land; I bereave them of children, I destroy My people, since they return not from their ways.
|
ח
עָצְמוּ-לִי אַלְמְנוֹתָו מֵחוֹל יַמִּים, הֵבֵאתִי לָהֶם עַל-אֵם בָּחוּר שֹׁדֵד בַּצָּהֳרָיִם; הִפַּלְתִּי עָלֶיהָ פִּתְאֹם, עִיר וּבֶהָלוֹת.
|
8
Their widows are increased to Me above the sand of the seas; I bring upon them, against the mother, a chosen one, even a spoiler at noonday; I cause anguish and terrors to fall upon her suddenly.
|
ט
אֻמְלְלָה יֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה, נָפְחָה נַפְשָׁהּ באה (בָּא) שִׁמְשָׁהּ בְּעֹד יוֹמָם--בּוֹשָׁה וְחָפֵרָה; וּשְׁאֵרִיתָם, לַחֶרֶב אֶתֵּן לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם--נְאֻם-יְהוָה. {ס}
|
9
She that hath borne seven languisheth; her spirit droopeth; her sun is gone down while it was yet day, she is ashamed and confounded; and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith YAHOWAH.'
{S}
|
י
אוֹי-לִי אִמִּי--כִּי יְלִדְתִּנִי אִישׁ רִיב וְאִישׁ מָדוֹן, לְכָל-הָאָרֶץ; לֹא-נָשִׁיתִי וְלֹא-נָשׁוּ-בִי, כֻּלֹּה מְקַלְלַוְנִי. {ס}
|
10
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
{S}
|
יא
אָמַר יְהוָה, אִם-לֹא שרותך (שֵׁרִיתִיךָ) לְטוֹב; אִם-לוֹא הִפְגַּעְתִּי בְךָ, בְּעֵת רָעָה וּבְעֵת צָרָה--אֶת-הָאֹיֵב.
|
11
YAHOWAH said: 'Verily I will release thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
|
יב
הֲיָרֹעַ בַּרְזֶל בַּרְזֶל מִצָּפוֹן, וּנְחֹשֶׁת.
|
12
Can iron break iron from the north and brass?
|
יג
חֵילְךָ וְאוֹצְרוֹתֶיךָ לָבַז אֶתֵּן, לֹא בִמְחִיר; וּבְכָל-חַטֹּאותֶיךָ, וּבְכָל-גְּבוּלֶיךָ.
|
13
Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
|
יד
וְהַעֲבַרְתִּי, אֶת-אֹיְבֶיךָ, בְּאֶרֶץ, לֹא יָדָעְתָּ: כִּי-אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי, עֲלֵיכֶם תּוּקָד. {ס}
|
14
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.'
{S}
|
טו
אַתָּה יָדַעְתָּ יְהוָה, זָכְרֵנִי וּפָקְדֵנִי וְהִנָּקֶם לִי מֵרֹדְפַי--אַל-לְאֶרֶךְ אַפְּךָ, תִּקָּחֵנִי; דַּע, שְׂאֵתִי עָלֶיךָ חֶרְפָּה.
|
15
Thou, O YAHOWAH, knowest; remember me, and think of me, and avenge me of my persecutors; take me not away because of Thy long-suffering; know that for Thy sake I have suffered taunts.
|
טז
נִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ, וָאֹכְלֵם, וַיְהִי דבריך (דְבָרְךָ) לִי, לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת לְבָבִי: כִּי-נִקְרָא שִׁמְךָ עָלַי, יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת. {ס}
|
16
Thy words were found, and I did eat them; and Thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart; because Thy name was called on me, O YAHOWAH Eloheem of hosts.
{S}
|
יז
לֹא-יָשַׁבְתִּי בְסוֹד-מְשַׂחֲקִים, וָאֶעְלֹז: מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי, כִּי-זַעַם מִלֵּאתָנִי.
|
17
I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of Thy hand; for Thou hast filled me with indignation.
|
יח
לָמָּה הָיָה כְאֵבִי נֶצַח, וּמַכָּתִי אֲנוּשָׁה; מֵאֲנָה, הֵרָפֵא--הָיוֹ תִהְיֶה לִי כְּמוֹ אַכְזָב, מַיִם לֹא נֶאֱמָנוּ. {ס}
|
18
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
{S}
|
יט
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה, אִם-תָּשׁוּב וַאֲשִׁיבְךָ לְפָנַי תַּעֲמֹד, וְאִם-תּוֹצִיא יָקָר מִזּוֹלֵל, כְּפִי תִהְיֶה; יָשֻׁבוּ הֵמָּה אֵלֶיךָ, וְאַתָּה לֹא-תָשׁוּב אֲלֵיהֶם.
|
19
Therefore thus saith YAHOWAH: if thou return, and I bring thee back, thou shalt stand before Me; and if thou bring forth the precious out of the vile, thou shalt be as My mouth; let them return unto thee, but thou shalt not return unto them.
|
כ
וּנְתַתִּיךָ לָעָם הַזֶּה, לְחוֹמַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה, וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ, וְלֹא-יוּכְלוּ לָךְ: כִּי-אִתְּךָ אֲנִי לְהוֹשִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ, נְאֻם-יְהוָה.
|
20
And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith YAHOWAH.
|
כא
וְהִצַּלְתִּיךָ, מִיַּד רָעִים; וּפְדִתִיךָ, מִכַּף עָרִצִים. {ס}
|
21
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
{S}
|