| 
      א
     
     וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל, עַד-מָתַי אַתָּה מִתְאַבֵּל אֶל-שָׁאוּל, וַאֲנִי מְאַסְתִּיו, מִמְּלֹךְ עַל-יִשְׂרָאֵל; מַלֵּא קַרְנְךָ שֶׁמֶן, וְלֵךְ אֶשְׁלָחֲךָ אֶל-יִשַׁי בֵּית-הַלַּחְמִי--כִּי-רָאִיתִי בְּבָנָיו לִי, מֶלֶךְ.
     | 
      1
     
     And YAHOWAH said unto Samuel: 'How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Yisrael? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided Me a king among his sons.'
     | 
| 
      ב
     
     וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ, וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי; וַיֹּאמֶר יְהוָה, עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ, וְאָמַרְתָּ, לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי.
     | 
      2
     
     And Samuel said: 'How can I go? if Saul hear it, he will kill me.' And YAHOWAH said: 'Take a heifer with thee, and say: I am come to sacrifice to YAHOWAH.
     | 
| 
      ג
     
     וְקָרָאתָ לְיִשַׁי, בַּזָּבַח; וְאָנֹכִי, אוֹדִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה, וּמָשַׁחְתָּ לִי, אֵת אֲשֶׁר-אֹמַר אֵלֶיךָ.
     | 
      3
     
     And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.'
     | 
| 
      ד
     
     וַיַּעַשׂ שְׁמוּאֵל, אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, וַיָּבֹא, בֵּית לָחֶם; וַיֶּחֶרְדוּ זִקְנֵי הָעִיר, לִקְרָאתוֹ, וַיֹּאמֶר, שָׁלֹם בּוֹאֶךָ.
     | 
      4
     
     And Samuel did that which YAHOWAH spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said: 'Comest thou peaceably?'
     | 
| 
      ה
     
     וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם, לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי, הִתְקַדְּשׁוּ, וּבָאתֶם אִתִּי בַּזָּבַח; וַיְקַדֵּשׁ אֶת-יִשַׁי וְאֶת-בָּנָיו, וַיִּקְרָא לָהֶם לַזָּבַח.
     | 
      5
     
     And he said: 'Peaceably; I am come to sacrifice unto YAHOWAH; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
     | 
| 
      ו
     
     וַיְהִי בְּבוֹאָם, וַיַּרְא אֶת-אֱלִיאָב; וַיֹּאמֶר, אַךְ נֶגֶד יְהוָה מְשִׁיחוֹ.  {ס}
     | 
      6
     
     And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely YAHOWAH'S anointed is before Him.'
     
      {S}
     
 | 
| 
      ז
     
     וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל, אַל-תַּבֵּט אֶל-מַרְאֵהוּ וְאֶל-גְּבֹהַּ קוֹמָתוֹ--כִּי מְאַסְתִּיהוּ:  כִּי לֹא, אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם--כִּי הָאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם, וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָב.
     | 
      7
     
     But YAHOWAH said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but YAHOWAH looketh on the heart.'
     | 
| 
      ח
     
     וַיִּקְרָא יִשַׁי אֶל-אֲבִינָדָב, וַיַּעֲבִרֵהוּ לִפְנֵי שְׁמוּאֵל; וַיֹּאמֶר, גַּם-בָּזֶה לֹא-בָחַר יְהוָה.
     | 
      8
     
     Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath YAHOWAH chosen this.'
     | 
| 
      ט
     
     וַיַּעֲבֵר יִשַׁי, שַׁמָּה; וַיֹּאמֶר, גַּם-בָּזֶה לֹא-בָחַר יְהוָה.
     | 
      9
     
     Then Jesse made Shammah to pass by. And he said: 'Neither hath YAHOWAH chosen this.'
     | 
| 
      י
     
     וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שִׁבְעַת בָּנָיו, לִפְנֵי שְׁמוּאֵל; וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-יִשַׁי, לֹא-בָחַר יְהוָה בָּאֵלֶּה.
     | 
      10
     
     And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'YAHOWAH hath not chosen these.'
     | 
| 
      יא
     
     וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-יִשַׁי, הֲתַמּוּ הַנְּעָרִים, וַיֹּאמֶר עוֹד שָׁאַר הַקָּטָן, וְהִנֵּה רֹעֶה בַּצֹּאן; וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-יִשַׁי שִׁלְחָה וְקָחֶנּוּ, כִּי לֹא-נָסֹב עַד-בֹּאוֹ פֹה.
     | 
      11
     
     And Samuel said unto Jesse: 'Are here all thy children?' And he said: 'There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.' And Samuel said unto Jesse: 'Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.'
     | 
      יב
     
     וַיִּשְׁלַח וַיְבִיאֵהוּ וְהוּא אַדְמוֹנִי, עִם-יְפֵה עֵינַיִם וְטוֹב רֹאִי;  {פ}
      
 
     וַיֹּאמֶר יְהוָה קוּם מְשָׁחֵהוּ, כִּי-זֶה הוּא.
     | 
      12
     
     And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of beautiful eyes, and goodly to look upon.
     
      {P}
     
 
 
     And YAHOWAH said: 'Arise, anoint him; for this is he.'
     | 
| 
      יג
     
     וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת-קֶרֶן הַשֶּׁמֶן, וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו, וַתִּצְלַח רוּחַ-יְהוָה אֶל-דָּוִד, מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָעְלָה; וַיָּקָם שְׁמוּאֵל, וַיֵּלֶךְ הָרָמָתָה.
     | 
      13
     
     Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the spirit of YAHOWAH came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
     | 
| 
      יד
     
     וְרוּחַ יְהוָה סָרָה, מֵעִם שָׁאוּל; וּבִעֲתַתּוּ רוּחַ-רָעָה, מֵאֵת יְהוָה.
     | 
      14
     
     Now the spirit of YAHOWAH had departed from Saul, and an evil spirit from YAHOWAH terrified him.
     | 
| 
      טו
     
     וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי-שָׁאוּל, אֵלָיו:  הִנֵּה-נָא רוּחַ-אֱלֹהִים רָעָה, מְבַעִתֶּךָ.
     | 
      15
     
     And Saul's servants said unto him: 'Behold now, an evil spirit from Eloheem terrifieth thee.
     | 
| 
      טז
     
     יֹאמַר-נָא אֲדֹנֵנוּ, עֲבָדֶיךָ לְפָנֶיךָ--יְבַקְשׁוּ, אִישׁ יֹדֵעַ מְנַגֵּן בַּכִּנּוֹר; וְהָיָה, בִּהְיוֹת עָלֶיךָ רוּחַ-אֱלֹהִים רָעָה--וְנִגֵּן בְּיָדוֹ, וְטוֹב לָךְ.  {פ}
     | 
      16
     
     Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from Eloheem cometh upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.'
     
      {P}
     
 | 
| 
      יז
     
     וַיֹּאמֶר שָׁאוּל, אֶל-עֲבָדָיו:  רְאוּ-נָא לִי, אִישׁ מֵיטִיב לְנַגֵּן, וַהֲבִיאוֹתֶם, אֵלָי.
     | 
      17
     
     And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.'
     | 
| 
      יח
     
     וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר, הִנֵּה רָאִיתִי בֵּן לְיִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי, יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבוֹן דָּבָר, וְאִישׁ תֹּאַר; וַיהוָה, עִמּוֹ.
     | 
      18
     
     Then answered one of the young men, and said: 'Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and prudent in affairs, and a comely person, and YAHOWAH is with him.'
     | 
| 
      יט
     
     וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים, אֶל-יִשָׁי; וַיֹּאמֶר, שִׁלְחָה אֵלַי אֶת-דָּוִד בִּנְךָ אֲשֶׁר בַּצֹּאן.
     | 
      19
     
     Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said: 'Send me David thy son, who is with the sheep.'
     | 
| 
      כ
     
     וַיִּקַּח יִשַׁי חֲמוֹר לֶחֶם, וְנֹאד יַיִן, וּגְדִי עִזִּים, אֶחָד; וַיִּשְׁלַח בְּיַד-דָּוִד בְּנוֹ, אֶל-שָׁאוּל.
     | 
      20
     
     And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
     | 
| 
      כא
     
     וַיָּבֹא דָוִד אֶל-שָׁאוּל, וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו; וַיֶּאֱהָבֵהוּ מְאֹד, וַיְהִי-לוֹ נֹשֵׂא כֵלִים.
     | 
      21
     
     And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
     | 
| 
      כב
     
     וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל, אֶל-יִשַׁי לֵאמֹר:  יַעֲמָד-נָא דָוִד לְפָנַי, כִּי-מָצָא חֵן בְּעֵינָי.
     | 
      22
     
     And Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.'
     | 
| 
      כג
     
     וְהָיָה, בִּהְיוֹת רוּחַ-אֱלֹהִים אֶל-שָׁאוּל, וְלָקַח דָּוִד אֶת-הַכִּנּוֹר, וְנִגֵּן בְּיָדוֹ; וְרָוַח לְשָׁאוּל וְטוֹב לוֹ, וְסָרָה מֵעָלָיו רוּחַ הָרָעָה.  {פ}
     | 
      23
     
     And it came to pass, when the [evil] spirit from Eloheem was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him.
     
      {P}
     
 |