א
הוֹי שׁוֹדֵד, וְאַתָּה לֹא שָׁדוּד, וּבוֹגֵד, וְלֹא-בָגְדוּ בוֹ; כַּהֲתִמְךָ שׁוֹדֵד תּוּשַּׁד, כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ-בָךְ. {ס}
|
1
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
{S}
|
ב
יְהוָה חָנֵּנוּ, לְךָ קִוִּינוּ; הֱיֵה זְרֹעָם לַבְּקָרִים, אַף-יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה.
|
2
O YAHOWAH, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
|
ג
מִקּוֹל הָמוֹן, נָדְדוּ עַמִּים; מֵרוֹמְמֻתֶךָ, נָפְצוּ גּוֹיִם.
|
3
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered.
|
ד
וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם, אֹסֶף הֶחָסִיל--כְּמַשַּׁק גֵּבִים, שֹׁקֵק בּוֹ.
|
4
And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth; as locusts leap do they leap upon it.
|
ה
נִשְׂגָּב יְהוָה, כִּי שֹׁכֵן מָרוֹם; מִלֵּא צִיּוֹן, מִשְׁפָּט וּצְדָקָה.
|
5
YAHOWAH is exalted, for He dwelleth on high; He hath filled Zion with justice and righteousness.
|
ו
וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ, חֹסֶן יְשׁוּעֹת חָכְמַת וָדָעַת; יִרְאַת יְהוָה, הִיא אוֹצָרוֹ. {פ}
|
6
And the stability of thy times shall be a hoard of salvation--wisdom and knowledge, and the fear of YAHOWAH which is His treasure.
{P}
|
ז
הֵן, אֶרְאֶלָּם, צָעֲקוּ, חֻצָה; מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם, מַר יִבְכָּיוּן.
|
7
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
|
ח
נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת, שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח; הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים, לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ.
|
8
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
|
ט
אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ, הֶחְפִּיר לְבָנוֹן קָמַל; הָיָה הַשָּׁרוֹן כָּעֲרָבָה, וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל. {ס}
|
9
The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel are clean bare.
{S}
|
י
עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; עַתָּה, אֵרוֹמָם--עַתָּה, אֶנָּשֵׂא.
|
10
Now will I arise, saith YAHOWAH; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
|
יא
תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם.
|
11
Ye conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your breath is a fire that shall devour you.
|
יב
וְהָיוּ עַמִּים, מִשְׂרְפוֹת שִׂיד; קוֹצִים כְּסוּחִים, בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ. {פ}
|
12
And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
{P}
|
יג
שִׁמְעוּ רְחוֹקִים, אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וּדְעוּ קְרוֹבִים, גְּבֻרָתִי.
|
13
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.
|
יד
פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים, אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים; מִי יָגוּר לָנוּ, אֵשׁ אוֹכֵלָה--מִי-יָגוּר לָנוּ, מוֹקְדֵי עוֹלָם.
|
14
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
|
טו
הֹלֵךְ צְדָקוֹת, וְדֹבֵר מֵישָׁרִים; מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת, נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד, אֹטֵם אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ דָּמִים, וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע.
|
15
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil;
|
טז
הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן, מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ; לַחְמוֹ נִתָּן, מֵימָיו נֶאֱמָנִים.
|
16
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
|
יז
מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ, תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ; תִּרְאֶינָה, אֶרֶץ מַרְחַקִּים.
|
17
Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
|
יח
לִבְּךָ, יֶהְגֶּה אֵימָה; אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל, אַיֵּה סֹפֵר אֶת-הַמִּגְדָּלִים.
|
18
Thy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'
|
יט
אֶת-עַם נוֹעָז, לֹא תִרְאֶה: עַם עִמְקֵי שָׂפָה מִשְּׁמוֹעַ, נִלְעַג לָשׁוֹן אֵין בִּינָה.
|
19
Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
|
כ
חֲזֵה צִיּוֹן, קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ; עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשָׁלִַם נָוֶה שַׁאֲנָן, אֹהֶל בַּל-יִצְעָן בַּל-יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח, וְכָל-חֲבָלָיו, בַּל-יִנָּתֵקוּ.
|
20
Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
|
כא
כִּי אִם-שָׁם אַדִּיר יְהוָה, לָנוּ, מְקוֹם-נְהָרִים יְאֹרִים, רַחֲבֵי יָדָיִם; בַּל-תֵּלֶךְ בּוֹ אֳנִי-שַׁיִט, וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ.
|
21
But there YAHOWAH will be with us in majesty, in a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
|
כב
כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ, יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ; יְהוָה מַלְכֵּנוּ, הוּא יוֹשִׁיעֵנוּ.
|
22
For YAHOWAH is our Judge, YAHOWAH is our Lawgiver, YAHOWAH is our King; He will save us.
|
כג
נִטְּשׁוּ, חֲבָלָיִךְ; בַּל-יְחַזְּקוּ כֵן-תָּרְנָם, בַּל-פָּרְשׂוּ נֵס, אָז חֻלַּק עַד-שָׁלָל מַרְבֶּה, פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז.
|
23
Thy tacklings are loosed; they do not hold the stand of their mast, they do not spread the sail; then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
|
כד
וּבַל-יֹאמַר שָׁכֵן, חָלִיתִי; הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּהּ, נְשֻׂא עָון. {ס}
|
24
And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
{S}
|