Tanakh - Chronicles -
1 Chronicles


2 Chronicles

Chronicles Chapter 34 דִּבְרֵי הַיָּמִים ב


א בֶּן-שְׁמוֹנֶה שָׁנִים, יֹאשִׁיָּהוּ בְמָלְכוֹ; וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם. 1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
ב וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיֵּלֶךְ, בְּדַרְכֵי דָּוִיד אָבִיו, וְלֹא-סָר, יָמִין וּשְׂמֹאול. 2 And he did that which was right in the eyes of YAHOWAH, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
ג וּבִשְׁמוֹנֶה שָׁנִים לְמָלְכוֹ, וְהוּא עוֹדֶנּוּ נַעַר, הֵחֵל, לִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵי דָּוִיד אָבִיו; וּבִשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, הֵחֵל לְטַהֵר אֶת-יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם, מִן-הַבָּמוֹת וְהָאֲשֵׁרִים, וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the Eloheem of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ד וַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו, אֵת מִזְבְּחוֹת הַבְּעָלִים, וְהַחַמָּנִים אֲשֶׁר-לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם, גִּדֵּעַ; וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת, שִׁבַּר וְהֵדַק, וַיִּזְרֹק עַל-פְּנֵי הַקְּבָרִים, הַזֹּבְחִים לָהֶם. 4 And they broke down the altars of the falsegod in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
ה וְעַצְמוֹת, כֹּהֲנִים, שָׂרַף, עַל-מזבחותים (מִזְבְּחוֹתָם); וַיְטַהֵר אֶת-יְהוּדָה, וְאֶת-יְרוּשָׁלִָם. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
ו וּבְעָרֵי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וְשִׁמְעוֹן, וְעַד-נַפְתָּלִי, בחר בתיהם (בְּחַרְבֹתֵיהֶם), סָבִיב. 6 And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their axes round about.
ז וַיְנַתֵּץ אֶת-הַמִּזְבְּחוֹת, וְאֶת-הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים כִּתַּת לְהֵדַק, וְכָל-הַחַמָּנִים גִּדַּע, בְּכָל-אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל; וַיָּשָׁב, לִירוּשָׁלִָם.  {פ} 7 And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Yisrael, and returned to Jerusalem. {P}
ח וּבִשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְמָלְכוֹ, לְטַהֵר הָאָרֶץ וְהַבָּיִת--שָׁלַח אֶת-שָׁפָן בֶּן-אֲצַלְיָהוּ וְאֶת-מַעֲשֵׂיָהוּ שַׂר-הָעִיר, וְאֵת יוֹאָח בֶּן-יוֹאָחָז הַמַּזְכִּיר, לְחַזֵּק, אֶת-בֵּית יְהוָה אֱלֹהָיו. 8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of YAHOWAH his Eloheem.
ט וַיָּבֹאוּ אֶל-חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל, וַיִּתְּנוּ אֶת-הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵית-אֱלֹהִים, אֲשֶׁר אָסְפוּ-הַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי הַסַּף מִיַּד מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וּמִכֹּל שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל, וּמִכָּל-יְהוּדָה וּבִנְיָמִן; וישבי (וַיָּשֻׁבוּ), יְרוּשָׁלִָם. 9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of Eloheem, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Yisrael, and of all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.
י וַיִּתְּנוּ, עַל-יַד עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה, הַמֻּפְקָדִים, בְּבֵית יְהוָה; וַיִּתְּנוּ אֹתוֹ עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה, אֲשֶׁר עֹשִׂים בְּבֵית יְהוָה, לִבְדּוֹק וּלְחַזֵּק, הַבָּיִת. 10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of YAHOWAH; and the workmen that wrought in the house of YAHOWAH gave it to mend and repair the house;
יא וַיִּתְּנוּ, לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים, לִקְנוֹת אַבְנֵי מַחְצֵב, וְעֵצִים לַמְחַבְּרוֹת; וּלְקָרוֹת, אֶת-הַבָּתִּים, אֲשֶׁר הִשְׁחִיתוּ, מַלְכֵי יְהוּדָה.  {ס} 11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed. {S}
יב וְהָאֲנָשִׁים עֹשִׂים בֶּאֱמוּנָה בַּמְּלָאכָה, וַעֲלֵיהֶם מֻפְקָדִים יַחַת וְעֹבַדְיָהוּ הַלְוִיִּם מִן-בְּנֵי מְרָרִי, וּזְכַרְיָה וּמְשֻׁלָּם מִן-בְּנֵי הַקְּהָתִים, לְנַצֵּחַ; וְהַלְוִיִּם--כָּל-מֵבִין, בִּכְלֵי-שִׁיר. 12 And the men did the work faithfully; and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to preside over it; and other of the Levites, all that had skill with instruments of music.
יג וְעַל הַסַּבָּלִים, וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה, לַעֲבוֹדָה, וַעֲבוֹדָה; וּמֵהַלְוִיִּם, סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים. 13 Also they were over the bearers of burdens, and presided over all that did the work in every manner of service; and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
יד וּבְהוֹצִיאָם אֶת-הַכֶּסֶף, הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה--מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן, אֶת-סֵפֶר תּוֹרַת-יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה. 14 And when they brought out the money that was brought into the house of YAHOWAH, Hilkiah the priest found the book of the Law of YAHOWAH given by Moses.
טו וַיַּעַן חִלְקִיָּהוּ, וַיֹּאמֶר אֶל-שָׁפָן הַסּוֹפֵר, סֵפֶר הַתּוֹרָה מָצָאתִי, בְּבֵית יְהוָה; וַיִּתֵּן חִלְקִיָּהוּ אֶת-הַסֵּפֶר, אֶל-שָׁפָן. 15 and Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of YAHOWAH.' And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
טז וַיָּבֵא שָׁפָן אֶת-הַסֵּפֶר אֶל-הַמֶּלֶךְ, וַיָּשֶׁב עוֹד אֶת-הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר:  כֹּל אֲשֶׁר-נִתַּן בְּיַד-עֲבָדֶיךָ, הֵם עֹשִׂים. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word unto the king, saying: 'All that was committed to thy servants, they do it.
יז וַיַּתִּיכוּ, אֶת-הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְּבֵית-יְהוָה; וַיִּתְּנוּהוּ, עַל-יַד הַמֻּפְקָדִים, וְעַל-יַד, עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה. 17 And they have poured out the money that was found in the house of YAHOWAH, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'
יח וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסּוֹפֵר, לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר--סֵפֶר נָתַן לִי, חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן; וַיִּקְרָא-בוֹ שָׁפָן, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read therein before the king.
יט וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ, אֵת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה--וַיִּקְרַע, אֶת-בְּגָדָיו. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes.
כ וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת-חִלְקִיָּהוּ וְאֶת-אֲחִיקָם בֶּן-שָׁפָן וְאֶת-עַבְדּוֹן בֶּן-מִיכָה וְאֵת שָׁפָן הַסּוֹפֵר, וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד-הַמֶּלֶךְ--לֵאמֹר. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying:
כא לְכוּ דִרְשׁוּ אֶת-יְהוָה בַּעֲדִי, וּבְעַד הַנִּשְׁאָר בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה, עַל-דִּבְרֵי הַסֵּפֶר, אֲשֶׁר נִמְצָא:  כִּי-גְדוֹלָה חֲמַת-יְהוָה, אֲשֶׁר נִתְּכָה בָנוּ, עַל אֲשֶׁר לֹא-שָׁמְרוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶת-דְּבַר יְהוָה, לַעֲשׂוֹת כְּכָל-הַכָּתוּב עַל-הַסֵּפֶר הַזֶּה. 21 'Go ye, inquire of YAHOWAH for me, and for them that are left in Yisrael and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of YAHOWAH that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of YAHOWAH, to do according unto all that is written in this book.'
כב וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ וַאֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ, אֶל-חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן-תוקהת (תָּקְהַת) בֶּן-חַסְרָה שׁוֹמֵר הַבְּגָדִים, וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם, בַּמִּשְׁנֶה; וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ, כָּזֹאת. 22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe--now she dwelt in Jerusalem in the second quarter--and they spoke to her to that effect.
כג וַתֹּאמֶר לָהֶם, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל:  אִמְרוּ לָאִישׁ, אֲשֶׁר-שָׁלַח אֶתְכֶם אֵלָי.  {ס} 23 And she said unto them: 'Thus saith YAHOWAH, the Eloheem of Yisrael: Tell ye the man that sent you unto me: {S}
כד כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל-יוֹשְׁבָיו:  אֵת כָּל-הָאָלוֹת, הַכְּתוּבוֹת עַל-הַסֵּפֶר, אֲשֶׁר קָרְאוּ, לִפְנֵי מֶלֶךְ יְהוּדָה. 24 Thus saith YAHOWAH: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah;
כה תַּחַת אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי, ויקטירו (וַיְקַטְּרוּ) לֵאלֹהִים אֲחֵרִים--לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי, בְּכֹל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם; וְתִתַּךְ חֲמָתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה, וְלֹא תִכְבֶּה. 25 because they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
כו וְאֶל-מֶלֶךְ יְהוּדָה, הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרוֹשׁ בַּיהוָה--כֹּה תֹאמְרוּ, אֵלָיו:  {ס}  כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ. 26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of YAHOWAH, thus shall ye say to him: {S} Thus saith YAHOWAH, the Eloheem of Yisrael: As touching the words which thou hast heard,
כז יַעַן רַךְ-לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים, בְּשָׁמְעֲךָ אֶת-דְּבָרָיו עַל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל-יֹשְׁבָיו, וַתִּכָּנַע לְפָנַי, וַתִּקְרַע אֶת-בְּגָדֶיךָ וַתֵּבְךְּ לְפָנָי; וְגַם-אֲנִי שָׁמַעְתִּי, נְאֻם-יְהוָה. 27 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Eloheem, when thou heardest His words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before Me, and hast rent thy clothes, and wept before Me; I also have heard thee, saith YAHOWAH.
כח הִנְנִי אֹסִפְךָ אֶל-אֲבֹתֶיךָ, וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל-קִבְרוֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם, וְלֹא-תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ, בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל-יֹשְׁבָיו; וַיָּשִׁיבוּ אֶת-הַמֶּלֶךְ, דָּבָר.  {ס} 28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof.' And they brought back word unto the king. {S}
כט וַיִּשְׁלַח, הַמֶּלֶךְ; וַיֶּאֱסֹף, אֶת-כָּל-זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם. 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ל וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית-יְהוָה וְכָל-אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם, וְכָל-הָעָם, מִגָּדוֹל וְעַד-קָטָן; וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית, הַנִּמְצָא, בֵּית יְהוָה. 30 And the king went up to the house of YAHOWAH, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of YAHOWAH.
לא וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל-עָמְדוֹ, וַיִּכְרֹת אֶת-הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה, לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהוָה וְלִשְׁמוֹר אֶת-מִצְותָיו וְעֵדְותָיו וְחֻקָּיו, בְּכָל-לְבָבוֹ וּבְכָל-נַפְשׁוֹ--לַעֲשׂוֹת אֶת-דִּבְרֵי הַבְּרִית, הַכְּתוּבִים עַל-הַסֵּפֶר הַזֶּה. 31 And the king stood in his place, and made a covenant before YAHOWAH, to walk after YAHOWAH, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
לב וַיַּעֲמֵד, אֵת כָּל-הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלִַם וּבִנְיָמִן; וַיַּעֲשׂוּ יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם. 32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of Eloheem, the Eloheem of their fathers.
לג וַיָּסַר יֹאשִׁיָּהוּ אֶת-כָּל-הַתֹּעֵבוֹת, מִכָּל-הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲבֵד אֵת כָּל-הַנִּמְצָא בְּיִשְׂרָאֵל, לַעֲבוֹד אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם:  כָּל-יָמָיו--לֹא סָרוּ, מֵאַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם.  {ס} 33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Yisrael, and made all that were found in Yisrael to serve, even to serve YAHOWAH their Eloheem. All his days they departed not from following YAHOWAH, the Eloheem of their fathers. {S}