א
וַיַּעַשׂ יֹאשִׁיָּהוּ בִירוּשָׁלִַם פֶּסַח, לַיהוָה; וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן.
|
1
And Josiah kept a passover unto YAHOWAH in Jerusalem; and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.
|
ב
וַיַּעֲמֵד הַכֹּהֲנִים, עַל-מִשְׁמְרוֹתָם; וַיְחַזְּקֵם, לַעֲבוֹדַת בֵּית יְהוָה. {ס}
|
2
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of YAHOWAH.
{S}
|
ג
וַיֹּאמֶר לַלְוִיִּם המבונים (הַמְּבִינִים) לְכָל-יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשִׁים לַיהוָה, תְּנוּ אֶת-אֲרוֹן-הַקֹּדֶשׁ בַּבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל--אֵין-לָכֶם מַשָּׂא, בַּכָּתֵף; עַתָּה, עִבְדוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְאֵת, עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
|
3
And he said unto the Levites that taught all Yisrael, that were holy unto YAHOWAH: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Yisrael did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve YAHOWAH your Eloheem, and His people Yisrael.
|
ד
והכונו (וְהָכִינוּ) לְבֵית-אֲבוֹתֵיכֶם, כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶם--בִּכְתָב, דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, וּבְמִכְתַּב, שְׁלֹמֹה בְנוֹ.
|
4
And prepare ye after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Yisrael, and according to the writing of Solomon his son.
|
ה
וְעִמְדוּ בַקֹּדֶשׁ, לִפְלוּגֹּת בֵּית הָאָבוֹת, לַאֲחֵיכֶם, בְּנֵי הָעָם--וַחֲלֻקַּת בֵּית-אָב, לַלְוִיִּם.
|
5
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a father's house of the Levites.
|
ו
וְשַׁחֲטוּ, הַפָּסַח; וְהִתְקַדְּשׁוּ וְהָכִינוּ לַאֲחֵיכֶם, לַעֲשׂוֹת כִּדְבַר-יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ}
|
6
And kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of YAHOWAH by the hand of Moses.'
{P}
|
ז
וַיָּרֶם יֹאשִׁיָּהוּ לִבְנֵי הָעָם צֹאן כְּבָשִׂים וּבְנֵי-עִזִּים, הַכֹּל לַפְּסָחִים, לְכָל-הַנִּמְצָא לְמִסְפַּר שְׁלֹשִׁים אֶלֶף, וּבָקָר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים: אֵלֶּה, מֵרְכוּשׁ הַמֶּלֶךְ. {ס}
|
7
And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance.
{S}
|
ח
וְשָׂרָיו לִנְדָבָה לָעָם, לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם--הֵרִימוּ: חִלְקִיָּה וּזְכַרְיָהוּ וִיחִיאֵל, נְגִידֵי בֵּית הָאֱלֹהִים, לַכֹּהֲנִים נָתְנוּ לַפְּסָחִים אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאוֹת, וּבָקָר שְׁלֹשׁ מֵאוֹת.
|
8
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of Eloheem, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.
|
ט
וכונניהו (וְכָנַנְיָהוּ) וּשְׁמַעְיָהוּ וּנְתַנְאֵל אֶחָיו, וַחֲשַׁבְיָהוּ וִיעִיאֵל וְיוֹזָבָד--שָׂרֵי הַלְוִיִּם: הֵרִימוּ לַלְוִיִּם לַפְּסָחִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים, וּבָקָר חֲמֵשׁ מֵאוֹת.
|
9
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
|
י
וַתִּכּוֹן, הָעֲבוֹדָה; וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים עַל-עָמְדָם וְהַלְוִיִּם עַל-מַחְלְקוֹתָם, כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ.
|
10
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
|
יא
וַיִּשְׁחֲטוּ, הַפָּסַח; וַיִּזְרְקוּ הַכֹּהֲנִים מִיָּדָם, וְהַלְוִיִּם מַפְשִׁיטִים.
|
11
And they killed the passover lamb, and the priests dashed [the blood, which they received] of their hand, and the Levites flayed them.
|
יב
וַיָּסִירוּ הָעֹלָה לְתִתָּם לְמִפְלַגּוֹת לְבֵית-אָבוֹת, לִבְנֵי הָעָם, לְהַקְרִיב לַיהוָה, כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר מֹשֶׁה; וְכֵן, לַבָּקָר.
|
12
And they removed the portions that were to be burnt, that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to present unto YAHOWAH, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
|
יג
וַיְבַשְּׁלוּ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ, כַּמִּשְׁפָּט; וְהַקֳּדָשִׁים בִּשְּׁלוּ, בַּסִּירוֹת וּבַדְּוָדִים וּבַצֵּלָחוֹת, וַיָּרִיצוּ, לְכָל-בְּנֵי הָעָם.
|
13
And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
|
יד
וְאַחַר, הֵכִינוּ לָהֶם וְלַכֹּהֲנִים--כִּי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן, בְּהַעֲלוֹת הָעוֹלָה וְהַחֲלָבִים עַד-לָיְלָה; וְהַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם, וְלַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן.
|
14
And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the portions that were to be burnt and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
|
טו
וְהַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי-אָסָף עַל-מַעֲמָדָם, כְּמִצְוַת דָּוִיד וְאָסָף וְהֵימָן וִידֻתוּן חוֹזֵה הַמֶּלֶךְ, וְהַשֹּׁעֲרִים, לְשַׁעַר וָשָׁעַר: אֵין לָהֶם, לָסוּר מֵעַל עֲבֹדָתָם--כִּי-אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם, הֵכִינוּ לָהֶם.
|
15
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.
|
טז
וַתִּכּוֹן כָּל-עֲבוֹדַת יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא, לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח, וְהַעֲלוֹת עֹלוֹת, עַל מִזְבַּח יְהוָה--כְּמִצְוַת, הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ.
|
16
So all the service of YAHOWAH was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of YAHOWAH, according to the commandment of king Josiah.
|
יז
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים אֶת-הַפֶּסַח, בָּעֵת הַהִיא, וְאֶת-חַג הַמַּצּוֹת, שִׁבְעַת יָמִים.
|
17
And the children of Yisrael that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
|
יח
וְלֹא-נַעֲשָׂה פֶסַח כָּמֹהוּ בְּיִשְׂרָאֵל, מִימֵי שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא; וְכָל-מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל לֹא-עָשׂוּ כַּפֶּסַח אֲשֶׁר-עָשָׂה יֹאשִׁיָּהוּ וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל-יְהוּדָה, וְיִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָא, וְיוֹשְׁבֵי, יְרוּשָׁלִָם. {ס}
|
18
And there was no passover like to that kept in Yisrael from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Yisrael keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Yisrael that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
{S}
|
יט
בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה, לְמַלְכוּת יֹאשִׁיָּהוּ--נַעֲשָׂה, הַפֶּסַח הַזֶּה.
|
19
In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
|
כ
אַחֲרֵי כָל-זֹאת, אֲשֶׁר הֵכִין יֹאשִׁיָּהוּ אֶת-הַבַּיִת, עָלָה נְכוֹ מֶלֶךְ-מִצְרַיִם לְהִלָּחֵם בְּכַרְכְּמִישׁ, עַל-פְּרָת; וַיֵּצֵא לִקְרָאתוֹ, יֹאשִׁיָּהוּ.
|
20
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
|
כא
וַיִּשְׁלַח אֵלָיו מַלְאָכִים לֵאמֹר מַה-לִּי וָלָךְ מֶלֶךְ יְהוּדָה, לֹא-עָלֶיךָ אַתָּה הַיּוֹם כִּי אֶל-בֵּית מִלְחַמְתִּי, וֵאלֹהִים, אָמַר לְבַהֲלֵנִי: חֲדַל-לְךָ מֵאֱלֹהִים אֲשֶׁר-עִמִּי, וְאַל-יַשְׁחִיתֶךָ.
|
21
But he sent ambassadors to him, saying: 'What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and Eloheem hath given command to speed me; forbear thee from meddling with Eloheem, who is with me, that He destroy thee not.'
|
כב
וְלֹא-הֵסֵב יֹאשִׁיָּהוּ פָנָיו מִמֶּנּוּ, כִּי לְהִלָּחֵם-בּוֹ הִתְחַפֵּשׂ, וְלֹא שָׁמַע אֶל-דִּבְרֵי נְכוֹ, מִפִּי אֱלֹהִים; וַיָּבֹא, לְהִלָּחֵם בְּבִקְעַת מְגִדּוֹ.
|
22
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the mouth of Eloheem, and came to fight in the valley of Megiddo.
|
כג
וַיֹּרוּ, הַיֹּרִים, לַמֶּלֶךְ, יֹאשִׁיָּהוּ; וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַעֲבָדָיו הַעֲבִירוּנִי, כִּי הָחֳלֵיתִי מְאֹד.
|
23
And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants: 'Have me away; for I am sore wounded.'
|
כד
וַיַּעֲבִירֻהוּ עֲבָדָיו מִן-הַמֶּרְכָּבָה, וַיַּרְכִּיבֻהוּ עַל רֶכֶב הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר-לוֹ, וַיּוֹלִיכֻהוּ יְרוּשָׁלִַם, וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקִבְרוֹת אֲבֹתָיו; וְכָל-יְהוּדָה, וִירוּשָׁלִַם, מִתְאַבְּלִים, עַל-יֹאשִׁיָּהוּ. {פ}
|
24
So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
{P}
|
כה
וַיְקוֹנֵן יִרְמְיָהוּ, עַל-יֹאשִׁיָּהוּ, וַיֹּאמְרוּ כָל-הַשָּׁרִים וְהַשָּׁרוֹת בְּקִינוֹתֵיהֶם עַל-יֹאשִׁיָּהוּ עַד-הַיּוֹם, וַיִּתְּנוּם לְחֹק עַל-יִשְׂרָאֵל; וְהִנָּם כְּתוּבִים, עַל-הַקִּינוֹת.
|
25
And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations, unto this day; and they made them an ordinance in Yisrael; and, behold, they are written in the lamentations.
|
כו
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יֹאשִׁיָּהוּ, וַחֲסָדָיו--כַּכָּתוּב, בְּתוֹרַת יְהוָה.
|
26
Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the Law of YAHOWAH,
|
כז
וּדְבָרָיו, הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים--הִנָּם כְּתוּבִים, עַל-סֵפֶר מַלְכֵי-יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה.
|
27
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Yisrael and Judah.
|