א
הֲלֹא-חָכְמָה תִקְרָא; וּתְבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלָהּ.
|
1
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
|
ב
בְּרֹאשׁ-מְרֹמִים עֲלֵי-דָרֶךְ; בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה.
|
2
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
|
ג
לְיַד-שְׁעָרִים לְפִי-קָרֶת; מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה.
|
3
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
|
ד
אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא; וְקוֹלִי, אֶל-בְּנֵי אָדָם.
|
4
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
|
ה
הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה; וּכְסִילִים, הָבִינוּ לֵב.
|
5
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
|
ו
שִׁמְעוּ, כִּי-נְגִידִים אֲדַבֵּר; וּמִפְתַּח שְׂפָתַי, מֵישָׁרִים.
|
6
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
|
ז
כִּי-אֱמֶת, יֶהְגֶּה חִכִּי; וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע.
|
7
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
|
ח
בְּצֶדֶק כָּל-אִמְרֵי-פִי: אֵין בָּהֶם, נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ.
|
8
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
|
ט
כֻּלָּם נְכֹחִים, לַמֵּבִין; וִישָׁרִים, לְמֹצְאֵי דָעַת.
|
9
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
|
י
קְחוּ-מוּסָרִי וְאַל-כָּסֶף; וְדַעַת, מֵחָרוּץ נִבְחָר.
|
10
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
|
יא
כִּי-טוֹבָה חָכְמָה, מִפְּנִינִים; וְכָל-חֲפָצִים, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ.
|
11
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
|
יב
אֲנִי-חָכְמָה, שָׁכַנְתִּי עָרְמָה; וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא.
|
12
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
|
יג
יִרְאַת יְהוָה, שְׂנֹאת-רָע:
גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע, וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי.
|
13
The fear of YAHOWAH is to hate evil;
{N}
pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
יד
לִי-עֵצָה, וְתוּשִׁיָּה; אֲנִי בִינָה, לִי גְבוּרָה.
|
14
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
|
טו
בִּי, מְלָכִים יִמְלֹכוּ; וְרֹזְנִים, יְחֹקְקוּ צֶדֶק.
|
15
By me kings reign, and princes decree justice.
|
טז
בִּי, שָׂרִים יָשֹׂרוּ; וּנְדִיבִים, כָּל-שֹׁפְטֵי צֶדֶק.
|
16
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
יז
אֲנִי, אהביה (אֹהֲבַי) אֵהָב; וּמְשַׁחֲרַי, יִמְצָאֻנְנִי.
|
17
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
|
יח
עֹשֶׁר-וְכָבוֹד אִתִּי; הוֹן עָתֵק, וּצְדָקָה.
|
18
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
|
יט
טוֹב פִּרְיִי, מֵחָרוּץ וּמִפָּז; וּתְבוּאָתִי, מִכֶּסֶף נִבְחָר.
|
19
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
|
כ
בְּאֹרַח-צְדָקָה אֲהַלֵּךְ; בְּתוֹךְ, נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט.
|
20
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
כא
לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ; וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא.
|
21
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
|
כב
יְהוָה--קָנָנִי, רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ: קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז.
|
22
YAHOWAH made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
|
כג
מֵעוֹלָם, נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ-- מִקַּדְמֵי-אָרֶץ.
|
23
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
כד
בְּאֵין-תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי; בְּאֵין מַעְיָנוֹת, נִכְבַּדֵּי-מָיִם.
|
24
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
|
כה
בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ; לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי.
|
25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
|
כו
עַד-לֹא עָשָׂה, אֶרֶץ וְחוּצוֹת; וְרֹאשׁ, עַפְרוֹת תֵּבֵל.
|
26
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
|
כז
בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם, שָׁם אָנִי; בְּחֻקוֹ חוּג, עַל-פְּנֵי תְהוֹם.
|
27
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
|
כח
בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל; בַּעֲזוֹז, עִינוֹת תְּהוֹם.
|
28
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
|
כט
בְּשׂוּמוֹ לַיָּם, חֻקּוֹ, וּמַיִם, לֹא יַעַבְרוּ-פִיו; בְּחוּקוֹ, מוֹסְדֵי אָרֶץ.
|
29
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
|
ל
וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ, אָמוֹן: וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים, יוֹם יוֹם; מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל-עֵת.
|
30
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
|
לא
מְשַׂחֶקֶת, בְּתֵבֵל אַרְצוֹ; וְשַׁעֲשֻׁעַי, אֶת-בְּנֵי אָדָם.
|
31
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
{P}
|
לב
וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי; וְאַשְׁרֵי, דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ.
|
32
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
|
לג
שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ; וְאַל-תִּפְרָעוּ.
|
33
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
|
לד
אַשְׁרֵי אָדָם, שֹׁמֵעַ-לִי: לִשְׁקֹד עַל-דַּלְתֹתַי, יוֹם יוֹם--לִשְׁמֹר, מְזוּזֹת פְּתָחָי.
|
34
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
לה
כִּי מֹצְאִי, מצאי (מָצָא) חַיִּים; וַיָּפֶק רָצוֹן, מֵיְהוָה.
|
35
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of YAHOWAH.
|
לו
וְחֹטְאִי, חֹמֵס נַפְשׁוֹ; כָּל-מְשַׂנְאַי, אָהֲבוּ מָוֶת.
|
36
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
|