א
כִּי-תֵשֵׁב, לִלְחוֹם אֶת-מוֹשֵׁל-- בִּין תָּבִין, אֶת-אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ.
|
1
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
|
ב
וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ-- אִם-בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה.
|
2
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
|
ג
אַל-תִּתְאָו, לְמַטְעַמּוֹתָיו; וְהוּא, לֶחֶם כְּזָבִים.
|
3
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
|
ד
אַל-תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר; מִבִּינָתְךָ חֲדָל.
|
4
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
|
ה
התעוף (הֲתָעִיף) עֵינֶיךָ בּוֹ, וְאֵינֶנּוּ:
כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה-לּוֹ כְנָפַיִם; כְּנֶשֶׁר, ועיף (יָעוּף) הַשָּׁמָיִם.
|
5
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone;
{N}
for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
{P}
|
ו
אַל-תִּלְחַם--אֶת-לֶחֶם, רַע עָיִן; וְאַל-תִּתְאָו, לְמַטְעַמֹּתָיו.
|
6
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
|
ז
כִּי, כְּמוֹ שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ-- כֶּן-הוּא:
אֱכוֹל וּשְׁתֵה, יֹאמַר לָךְ; וְלִבּוֹ, בַּל-עִמָּךְ.
|
7
For as one that hath reckoned within himself, so is he:
{N}
'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
|
ח
פִּתְּךָ-אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה; וְשִׁחַתָּ, דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים.
|
8
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
|
ט
בְּאָזְנֵי כְסִיל, אַל-תְּדַבֵּר: כִּי-יָבוּז, לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ.
|
9
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
|
י
אַל-תַּסֵּג, גְּבוּל עוֹלָם; וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים, אַל-תָּבֹא.
|
10
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
|
יא
כִּי-גֹאֲלָם חָזָק; הוּא-יָרִיב אֶת-רִיבָם אִתָּךְ.
|
11
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
|
יב
הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ; וְאָזְנֶךָ, לְאִמְרֵי-דָעַת.
|
12
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
|
יג
אַל-תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר: כִּי-תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט, לֹא יָמוּת.
|
13
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
|
יד
אַתָּה, בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ; וְנַפְשׁוֹ, מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל.
|
14
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world.
|
טו
בְּנִי, אִם-חָכַם לִבֶּךָ-- יִשְׂמַח לִבִּי גַם-אָנִי.
|
15
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
|
טז
וְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָי-- בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ, מֵישָׁרִים.
|
16
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
|
יז
אַל-יְקַנֵּא לִבְּךָ, בַּחַטָּאִים: כִּי אִם-בְּיִרְאַת-יְהוָה, כָּל-הַיּוֹם.
|
17
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of YAHOWAH all the day;
|
יח
כִּי, אִם-יֵשׁ אַחֲרִית; וְתִקְוָתְךָ, לֹא תִכָּרֵת.
|
18
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
|
יט
שְׁמַע-אַתָּה בְנִי וַחֲכָם; וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ.
|
19
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
|
כ
אַל-תְּהִי בְסֹבְאֵי-יָיִן-- בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ.
|
20
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
|
כא
כִּי-סֹבֵא וְזוֹלֵל, יִוָּרֵשׁ; וּקְרָעִים, תַּלְבִּישׁ נוּמָה.
|
21
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
|
כב
שְׁמַע לְאָבִיךָ, זֶה יְלָדֶךָ; וְאַל-תָּבוּז, כִּי-זָקְנָה אִמֶּךָ.
|
22
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
|
כג
אֱמֶת קְנֵה, וְאַל-תִּמְכֹּר; חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה.
|
23
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
|
כד
גול (גִּיל) יָגִיל, אֲבִי צַדִּיק; יולד (וְיוֹלֵד) חָכָם, וישמח- (יִשְׂמַח-) בּוֹ.
|
24
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
|
כה
יִשְׂמַח-אָבִיךָ וְאִמֶּךָ; וְתָגֵל, יוֹלַדְתֶּךָ.
|
25
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
|
כו
תְּנָה-בְנִי לִבְּךָ לִי; וְעֵינֶיךָ, דְּרָכַי תרצנה (תִּצֹּרְנָה).
|
26
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
|
כז
כִּי-שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה; וּבְאֵר צָרָה, נָכְרִיָּה.
|
27
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
|
כח
אַף-הִיא, כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב; וּבוֹגְדִים, בְּאָדָם תּוֹסִף.
|
28
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
|
כט
לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי, לְמִי מדונים (מִדְיָנִים) לְמִי שִׂיחַ-- לְמִי, פְּצָעִים חִנָּם;
לְמִי, חַכְלִלוּת עֵינָיִם.
|
29
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause?
{N}
who hath redness of eyes?
|
ל
לַמְאַחֲרִים עַל-הַיָּיִן-- לַבָּאִים, לַחְקֹר מִמְסָךְ.
|
30
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
|
לא
אַל-תֵּרֶא יַיִן, כִּי יִתְאַדָּם: כִּי-יִתֵּן בכיס (בַּכּוֹס) עֵינוֹ; יִתְהַלֵּךְ, בְּמֵישָׁרִים.
|
31
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
|
לב
אַחֲרִיתוֹ, כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ; וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ.
|
32
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
|
לג
עֵינֶיךָ, יִרְאוּ זָרוֹת; וְלִבְּךָ, יְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת.
|
33
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
|
לד
וְהָיִיתָ, כְּשֹׁכֵב בְּלֶב-יָם; וּכְשֹׁכֵב, בְּרֹאשׁ חִבֵּל.
|
34
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
|
לה
הִכּוּנִי בַל-חָלִיתִי-- הֲלָמוּנִי, בַּל-יָדָעְתִּי:
מָתַי אָקִיץ; אוֹסִיף, אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד.
|
35
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not;
{N}
when shall I awake? I will seek it yet again.'
|