א
כַּשֶּׁלֶג, בַּקַּיִץ--וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר: כֵּן לֹא-נָאוֶה לִכְסִיל כָּבוֹד.
|
1
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
ב
כַּצִּפּוֹר לָנוּד, כַּדְּרוֹר לָעוּף-- כֵּן קִלְלַת חִנָּם, לא (לוֹ) תָבֹא.
|
2
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
|
ג
שׁוֹט לַסּוּס, מֶתֶג לַחֲמוֹר; וְשֵׁבֶט, לְגֵו כְּסִילִים.
|
3
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
|
ד
אַל-תַּעַן כְּסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ: פֶּן-תִּשְׁוֶה-לּוֹ גַם-אָתָּה.
|
4
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
|
ה
עֲנֵה כְסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ: פֶּן-יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו.
|
5
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
|
ו
מְקַצֶּה רַגְלַיִם, חָמָס שֹׁתֶה-- שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד-כְּסִיל.
|
6
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
|
ז
דַּלְיוּ שֹׁקַיִם, מִפִּסֵּחַ; וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים.
|
7
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
|
ח
כִּצְרוֹר אֶבֶן, בְּמַרְגֵּמָה-- כֵּן-נוֹתֵן לִכְסִיל כָּבוֹד.
|
8
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
|
ט
חוֹחַ, עָלָה בְיַד-שִׁכּוֹר; וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים.
|
9
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
י
רַב מְחוֹלֵל-כֹּל; וְשֹׂכֵר כְּסִיל, וְשֹׂכֵר עֹבְרִים.
|
10
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
|
יא
כְּכֶלֶב, שָׁב עַל-קֵאוֹ-- כְּסִיל, שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ.
|
11
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
|
יב
רָאִיתָ--אִישׁ, חָכָם בְּעֵינָיו: תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ.
|
12
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
|
יג
אָמַר עָצֵל, שַׁחַל בַּדָּרֶךְ; אֲרִי, בֵּין הָרְחֹבוֹת.
|
13
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
|
יד
הַדֶּלֶת, תִּסּוֹב עַל-צִירָהּ; וְעָצֵל, עַל-מִטָּתוֹ.
|
14
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
|
טו
טָמַן עָצֵל יָדוֹ, בַּצַּלָּחַת; נִלְאָה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל-פִּיו.
|
15
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
|
טז
חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו-- מִשִּׁבְעָה, מְשִׁיבֵי טָעַם.
|
16
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
|
יז
מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי-כָלֶב-- עֹבֵר מִתְעַבֵּר, עַל-רִיב לֹּא-לוֹ.
|
17
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
|
יח
כְּמִתְלַהְלֵהַּ, הַיֹּרֶה זִקִּים-- חִצִּים וָמָוֶת.
|
18
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
|
יט
כֵּן-אִישׁ, רִמָּה אֶת-רֵעֵהוּ; וְאָמַר, הֲלֹא-מְשַׂחֵק אָנִי.
|
19
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
|
כ
בְּאֶפֶס עֵצִים, תִּכְבֶּה-אֵשׁ; וּבְאֵין נִרְגָּן, יִשְׁתֹּק מָדוֹן.
|
20
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
|
כא
פֶּחָם לְגֶחָלִים, וְעֵצִים לְאֵשׁ; וְאִישׁ מדונים (מִדְיָנִים), לְחַרְחַר-רִיב.
|
21
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
{P}
|
כב
דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים; וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן.
|
22
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
|
כג
כֶּסֶף סִיגִים, מְצֻפֶּה עַל-חָרֶשׂ-- שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב-רָע.
|
23
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
|
כד
בִּשְׂפָתָו, יִנָּכֵר שׂוֹנֵא; וּבְקִרְבּוֹ, יָשִׁית מִרְמָה.
|
24
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
|
כה
כִּי-יְחַנֵּן קוֹלוֹ, אַל-תַּאֲמֶן-בּוֹ: כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ.
|
25
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
|
כו
תִּכַּסֶּה שִׂנְאָה, בְּמַשָּׁאוֹן; תִּגָּלֶה רָעָתוֹ בְקָהָל.
|
26
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
|
כז
כֹּרֶה-שַּׁחַת, בָּהּ יִפּוֹל; וְגוֹלֵל אֶבֶן, אֵלָיו תָּשׁוּב.
|
27
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
|
כח
לְשׁוֹן-שֶׁקֶר, יִשְׂנָא דַכָּיו; וּפֶה חָלָק, יַעֲשֶׂה מִדְחֶה.
|
28
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
|