א
קְרָא-נָא, הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּ; וְאֶל-מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה.
|
1
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
|
ב
כִּי-לֶאֱוִיל, יַהֲרָג-כָּעַשׂ; וּפֹתֶה, תָּמִית קִנְאָה.
|
2
For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
|
ג
אֲנִי-רָאִיתִי, אֱוִיל מַשְׁרִישׁ; וָאֶקּוֹב נָוֵהוּ פִתְאֹם.
|
3
I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
|
ד
יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע; וְיִדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר, וְאֵין מַצִּיל.
|
4
His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
|
ה
אֲשֶׁר קְצִירוֹ, רָעֵב יֹאכֵל--וְאֶל-מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ; וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם.
|
5
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
|
ו
כִּי, לֹא-יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶן; וּמֵאֲדָמָה, לֹא-יִצְמַח עָמָל.
|
6
For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
|
ז
כִּי-אָדָם, לְעָמָל יוּלָּד; וּבְנֵי-רֶשֶׁף, יַגְבִּיהוּ עוּף.
|
7
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
|
ח
אוּלָם--אֲנִי, אֶדְרֹשׁ אֶל-אֵל; וְאֶל-אֱלֹהִים, אָשִׂים דִּבְרָתִי.
|
8
But as for me, I would seek unto Eloheem, and unto Eloheem would I commit my cause;
|
ט
עֹשֶׂה גְדֹלוֹת, וְאֵין חֵקֶר; נִפְלָאוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר.
|
9
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
|
י
הַנֹּתֵן מָטָר, עַל-פְּנֵי-אָרֶץ; וְשֹׁלֵחַ מַיִם, עַל-פְּנֵי חוּצוֹת.
|
10
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
|
יא
לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם; וְקֹדְרִים, שָׂגְבוּ יֶשַׁע.
|
11
So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
|
יב
מֵפֵר, מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים; וְלֹא-תַעֲשֶׂנָה יְדֵיהֶם, תֻּשִׁיָּה.
|
12
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
|
יג
לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם; וַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָרָה.
|
13
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
|
יד
יוֹמָם יְפַגְּשׁוּ-חֹשֶׁךְ; וְכַלַּיְלָה, יְמַשְׁשׁוּ בַצָּהֳרָיִם.
|
14
They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
|
טו
וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב, מִפִּיהֶם; וּמִיַּד חָזָק אֶבְיוֹן.
|
15
But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
|
טז
וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה; וְעֹלָתָה, קָפְצָה פִּיהָ.
|
16
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
|
יז
הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ, יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ; וּמוּסַר שַׁדַּי, אַל-תִּמְאָס.
|
17
Behold, happy is the man whom Eloheem correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
|
יח
כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ; יִמְחַץ, וְיָדָו תִּרְפֶּינָה.
|
18
For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
|
יט
בְּשֵׁשׁ צָרוֹת, יַצִּילֶךָּ; וּבְשֶׁבַע, לֹא-יִגַּע בְּךָ רָע.
|
19
He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
|
כ
בְּרָעָב, פָּדְךָ מִמָּוֶת; וּבְמִלְחָמָה, מִידֵי חָרֶב.
|
20
In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
|
כא
בְּשׁוֹט לָשׁוֹן, תֵּחָבֵא; וְלֹא-תִירָא מִשֹּׁד, כִּי יָבוֹא.
|
21
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
|
כב
לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק; וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ, אַל-תִּירָא.
|
22
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
|
כג
כִּי עִם-אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ; וְחַיַּת הַשָּׂדֶה, הָשְׁלְמָה-לָּךְ.
|
23
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
|
כד
וְיָדַעְתָּ, כִּי-שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ; וּפָקַדְתָּ נָוְךָ, וְלֹא תֶחֱטָא.
|
24
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
|
כה
וְיָדַעְתָּ, כִּי-רַב זַרְעֶךָ; וְצֶאֱצָאֶיךָ, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ.
|
25
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
|
כו
תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי-קָבֶר; כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ.
|
26
Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
|
כז
הִנֵּה-זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּן-הִיא; שְׁמָעֶנָּה, וְאַתָּה דַע-לָךְ.
|
27
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
|