א
וְאוּלָם--שְׁמַע-נָא אִיּוֹב מִלָּי; וְכָל-דְּבָרַי הַאֲזִינָה.
|
1
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
|
ב
הִנֵּה-נָא, פָּתַחְתִּי פִי; דִּבְּרָה לְשׁוֹנִי בְחִכִּי.
|
2
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
|
ג
יֹשֶׁר-לִבִּי אֲמָרָי; וְדַעַת שְׂפָתַי, בָּרוּר מִלֵּלוּ.
|
3
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
|
ד
רוּחַ-אֵל עָשָׂתְנִי; וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי.
|
4
The spirit of Eloheem hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
|
ה
אִם-תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי; עֶרְכָה לְפָנַי, הִתְיַצָּבָה.
|
5
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
|
ו
הֵן-אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל; מֵחֹמֶר, קֹרַצְתִּי גַם-אָנִי.
|
6
Behold, I am toward Eloheem even as thou art; I also am formed out of the clay.
|
ז
הִנֵּה אֵמָתִי, לֹא תְבַעֲתֶךָּ; וְאַכְפִּי, עָלֶיךָ לֹא-יִכְבָּד.
|
7
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
|
ח
אַךְ, אָמַרְתָּ בְאָזְנָי; וְקוֹל מִלִּין אֶשְׁמָע.
|
8
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
|
ט
זַךְ אֲנִי, בְּלִי-פָשַׁע:
חַ
ף אָנֹכִי; וְלֹא עָון לִי.
|
9
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
|
י
הֵן תְּנוּאוֹת, עָלַי יִמְצָא; יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לוֹ.
|
10
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
|
יא
יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָי; יִשְׁמֹר, כָּל-אָרְחֹתָי.
|
11
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
|
יב
הֶן-זֹאת לֹא-צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ: כִּי-יִרְבֶּה אֱלוֹהַּ, מֵאֱנוֹשׁ.
|
12
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that Eloheem is too great for man;
|
יג
מַדּוּעַ, אֵלָיו רִיבוֹתָ: כִּי כָל-דְּבָרָיו, לֹא יַעֲנֶה.
|
13
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
|
יד
כִּי-בְאַחַת יְדַבֶּר-אֵל; וּבִשְׁתַּיִם, לֹא יְשׁוּרֶנָּה.
|
14
For Eloheem speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
|
טו
בַּחֲלוֹם, חֶזְיוֹן לַיְלָה--בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה, עַל-אֲנָשִׁים; בִּתְנוּמוֹת, עֲלֵי מִשְׁכָּב.
|
15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
|
טז
אָז יִגְלֶה, אֹזֶן אֲנָשִׁים; וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם.
|
16
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
|
יז
לְהָסִיר, אָדָם מַעֲשֶׂה; וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה.
|
17
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
|
יח
יַחְשֹׂךְ נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת; וְחַיָּתוֹ, מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח.
|
18
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
|
יט
וְהוּכַח בְּמַכְאוֹב, עַל-מִשְׁכָּבוֹ; וריב (וְרוֹב) עֲצָמָיו אֵתָן.
|
19
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
|
כ
וְזִהֲמַתּוּ חַיָּתוֹ לָחֶם; וְנַפְשׁוֹ, מַאֲכַל תַּאֲוָה.
|
20
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
|
כא
יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי; ושפי (וְשֻׁפּוּ) עַצְמֹתָיו, לֹא רֻאּוּ.
|
21
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
|
כב
וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשׁוֹ; וְחַיָּתוֹ, לַמְמִתִים.
|
22
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
|
כג
אִם-יֵשׁ עָלָיו, מַלְאָךְ--מֵלִיץ, אֶחָד מִנִּי-אָלֶף: לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרוֹ.
|
23
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
|
כד
וַיְחֻנֶּנּוּ--וַיֹּאמֶר, פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת; מָצָאתִי כֹפֶר.
|
24
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
|
כה
רֻטְפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַר; יָשׁוּב, לִימֵי עֲלוּמָיו.
|
25
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
|
כו
יֶעְתַּר אֶל-אֱלוֹהַּ, וַיִּרְצֵהוּ, וַיַּרְא פָּנָיו, בִּתְרוּעָה;
וַיָּשֶׁב לֶאֱנוֹשׁ, צִדְקָתוֹ.
|
26
He prayeth unto Eloheem, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy;
{N}
and He restoreth unto man his righteousness.
|
כז
יָשֹׁר, עַל-אֲנָשִׁים, וַיֹּאמֶר, חָטָאתִי וְיָשָׁר הֶעֱוֵיתִי; וְלֹא-שָׁוָה לִי.
|
27
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
|
כח
פָּדָה נפשי (נַפְשׁוֹ), מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת; וחיתי (וְחַיָּתוֹ), בָּאוֹר תִּרְאֶה.
|
28
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
|
כט
הֶן-כָּל-אֵלֶּה, יִפְעַל-אֵל-- פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם-גָּבֶר.
|
29
Lo, all these things doth Eloheem work, twice, yea thrice, with a man,
|
ל
לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת-- לֵאוֹר, בְּאוֹר הַחַיִּים.
|
30
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
|
לא
הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְׁמַע-לִי; הַחֲרֵשׁ, וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר.
|
31
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
|
לב
אִם-יֵשׁ-מִלִּין הֲשִׁיבֵנִי; דַּבֵּר, כִּי-חָפַצְתִּי צַדְּקֶךָּ.
|
32
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
|
לג
אִם-אַיִן, אַתָּה שְׁמַע-לִי; הַחֲרֵשׁ, וַאֲאַלֶּפְךָ חָכְמָה.
|
33
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
|