א
נָקְטָה נַפְשִׁי, בְּחַיָּי: אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי; אֲדַבְּרָה, בְּמַר נַפְשִׁי.
|
1
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
ב
אֹמַר אֶל-אֱלוֹהַּ, אַל-תַּרְשִׁיעֵנִי; הוֹדִיעֵנִי, עַל מַה-תְּרִיבֵנִי.
|
2
I will say unto Eloheem: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
|
ג
הֲטוֹב לְךָ, כִּי-תַעֲשֹׁק--כִּי-תִמְאַס, יְגִיעַ כַּפֶּיךָ; וְעַל-עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָעְתָּ.
|
3
Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
|
ד
הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ: אִם-כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶה.
|
4
Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
|
ה
הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ: אִם-שְׁנוֹתֶיךָ, כִּימֵי גָבֶר.
|
5
Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
|
ו
כִּי-תְבַקֵּשׁ לַעֲונִי; וּלְחַטָּאתִי תִדְרוֹשׁ.
|
6
That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
|
ז
עַל-דַּעְתְּךָ, כִּי-לֹא אֶרְשָׁע; וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל.
|
7
Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
|
ח
יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי, וַיַּעֲשׂוּנִי; יַחַד סָבִיב, וַתְּבַלְּעֵנִי.
|
8
Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
|
ט
זְכָר-נָא, כִּי-כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי; וְאֶל-עָפָר תְּשִׁיבֵנִי.
|
9
Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
|
י
הֲלֹא כֶחָלָב, תַּתִּיכֵנִי; וְכַגְּבִנָּה, תַּקְפִּיאֵנִי.
|
10
Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
|
יא
עוֹר וּבָשָׂר, תַּלְבִּישֵׁנִי; וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים, תְּשֹׂכְכֵנִי.
|
11
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
|
יב
חַיִּים וָחֶסֶד, עָשִׂיתָ עִמָּדִי; וּפְקֻדָּתְךָ, שָׁמְרָה רוּחִי.
|
12
Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
|
יג
וְאֵלֶּה, צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ; יָדַעְתִּי, כִּי-זֹאת עִמָּךְ.
|
13
Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
|
יד
אִם-חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי; וּמֵעֲונִי, לֹא תְנַקֵּנִי.
|
14
If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
טו
אִם-רָשַׁעְתִּי, אַלְלַי לִי-- וְצָדַקְתִּי, לֹא-אֶשָּׂא רֹאשִׁי;
שְׂבַע קָלוֹן, וּרְאֵה עָנְיִי.
|
15
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head--
{N}
being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
|
טז
וְיִגְאֶה, כַּשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי; וְתָשֹׁב, תִּתְפַּלָּא-בִי.
|
16
And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
|
יז
תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ, נֶגְדִּי, וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ, עִמָּדִי; חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי.
|
17
Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
|
יח
וְלָמָּה מֵרֶחֶם, הֹצֵאתָנִי; אֶגְוַע, וְעַיִן לֹא-תִרְאֵנִי.
|
18
Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
|
יט
כַּאֲשֶׁר לֹא-הָיִיתִי אֶהְיֶה; מִבֶּטֶן, לַקֶּבֶר אוּבָל.
|
19
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
|
כ
הֲלֹא-מְעַט יָמַי יחדל (וַחֲדָל); ישית (וְשִׁית) מִמֶּנִּי, וְאַבְלִיגָה מְּעָט.
|
20
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
|
כא
בְּטֶרֶם אֵלֵךְ, וְלֹא אָשׁוּב-- אֶל-אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת.
|
21
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
|
כב
אֶרֶץ עֵפָתָה, כְּמוֹ אֹפֶל--צַלְמָוֶת, וְלֹא סְדָרִים; וַתֹּפַע כְּמוֹ-אֹפֶל.
|
22
A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
|