א
וַיֹּסֶף אִיּוֹב, שְׂאֵת מְשָׁלוֹ; וַיֹּאמַר.
|
1
{S}
And Job again took up his parable, and said:
|
ב
מִי-יִתְּנֵנִי כְיַרְחֵי-קֶדֶם; כִּימֵי, אֱלוֹהַּ יִשְׁמְרֵנִי.
|
2
Oh that I were as in the months of old, as in the days when Eloheem watched over me;
|
ג
בְּהִלּוֹ נֵרוֹ, עֲלֵי רֹאשִׁי; לְאוֹרוֹ, אֵלֶךְ חֹשֶׁךְ.
|
3
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
|
ד
כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי, בִּימֵי חָרְפִּי; בְּסוֹד אֱלוֹהַּ, עֲלֵי אָהֳלִי.
|
4
As I was in the days of my youth, when the converse of Eloheem was upon my tent;
|
ה
בְּעוֹד שַׁדַּי, עִמָּדִי; סְבִיבוֹתַי נְעָרָי.
|
5
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
|
ו
בִּרְחֹץ הֲלִיכַי בְּחֵמָה; וְצוּר יָצוּק עִמָּדִי, פַּלְגֵי-שָׁמֶן.
|
6
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
|
ז
בְּצֵאתִי שַׁעַר עֲלֵי-קָרֶת; בָּרְחוֹב, אָכִין מוֹשָׁבִי.
|
7
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
|
ח
רָאוּנִי נְעָרִים וְנֶחְבָּאוּ; וִישִׁישִׁים, קָמוּ עָמָדוּ.
|
8
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
|
ט
שָׂרִים, עָצְרוּ בְמִלִּים; וְכַף, יָשִׂימוּ לְפִיהֶם.
|
9
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
|
י
קוֹל-נְגִידִים נֶחְבָּאוּ; וּלְשׁוֹנָם, לְחִכָּם דָּבֵקָה.
|
10
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
יא
כִּי אֹזֶן שָׁמְעָה, וַתְּאַשְּׁרֵנִי; וְעַיִן רָאֲתָה, וַתְּעִידֵנִי.
|
11
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
|
יב
כִּי-אֲמַלֵּט, עָנִי מְשַׁוֵּעַ; וְיָתוֹם, וְלֹא-עֹזֵר לוֹ.
|
12
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
|
יג
בִּרְכַּת אֹבֵד, עָלַי תָּבֹא; וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן.
|
13
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
יד
צֶדֶק לָבַשְׁתִּי, וַיִּלְבָּשֵׁנִי; כִּמְעִיל וְצָנִיף, מִשְׁפָּטִי.
|
14
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
|
טו
עֵינַיִם הָיִיתִי, לַעִוֵּר; וְרַגְלַיִם לַפִּסֵּחַ אָנִי.
|
15
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
טז
אָב אָנֹכִי, לָאֶבְיוֹנִים; וְרִב לֹא-יָדַעְתִּי אֶחְקְרֵהוּ.
|
16
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
|
יז
וָאֲשַׁבְּרָה, מְתַלְּעוֹת עַוָּל; וּמִשִּׁנָּיו, אַשְׁלִיךְ טָרֶף.
|
17
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
יח
וָאֹמַר, עִם-קִנִּי אֶגְוָע; וְכַחוֹל, אַרְבֶּה יָמִים.
|
18
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
|
יט
שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי-מָיִם; וְטַל, יָלִין בִּקְצִירִי.
|
19
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
|
כ
כְּבוֹדִי, חָדָשׁ עִמָּדִי; וְקַשְׁתִּי, בְּיָדִי תַחֲלִיף.
|
20
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
|
כא
לִי-שָׁמְעוּ וְיִחֵלּוּ; וְיִדְּמוּ, לְמוֹ עֲצָתִי.
|
21
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
|
כב
אַחֲרֵי דְבָרִי, לֹא יִשְׁנוּ; וְעָלֵימוֹ, תִּטֹּף מִלָּתִי.
|
22
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
|
כג
וְיִחֲלוּ כַמָּטָר לִי; וּפִיהֶם, פָּעֲרוּ לְמַלְקוֹשׁ.
|
23
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
|
כד
אֶשְׂחַק אֲלֵהֶם, לֹא יַאֲמִינוּ; וְאוֹר פָּנַי, לֹא יַפִּילוּן.
|
24
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
|
כה
אֶבְחַר דַּרְכָּם, וְאֵשֵׁב רֹאשׁ:
וְאֶשְׁכּוֹן, כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד; כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵם.
|
25
I chose out their way, and sat as chief,
{N}
and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
|