א
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר.
|
1
{S}
Then Job answered and said:
|
ב
לוּ--שָׁקוֹל יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי; והיתי (וְהַוָּתִי), בְּמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ-יָחַד.
|
2
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
|
ג
כִּי-עַתָּה--מֵחוֹל יַמִּים יִכְבָּד; עַל-כֵּן, דְּבָרַי לָעוּ.
|
3
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
|
ד
כִּי חִצֵּי שַׁדַּי, עִמָּדִי--אֲשֶׁר חֲמָתָם, שֹׁתָה רוּחִי; בִּעוּתֵי אֱלוֹהַּ יַעַרְכוּנִי.
|
4
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of Eloheem do set themselves in array against me.
|
ה
הֲיִנְהַק-פֶּרֶא עֲלֵי-דֶשֶׁא; אִם יִגְעֶה-שּׁוֹר, עַל-בְּלִילוֹ.
|
5
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
|
ו
הֲיֵאָכֵל תָּפֵל, מִבְּלִי-מֶלַח; אִם-יֶשׁ-טַעַם, בְּרִיר חַלָּמוּת.
|
6
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
|
ז
מֵאֲנָה לִנְגּוֹעַ נַפְשִׁי; הֵמָּה, כִּדְוֵי לַחְמִי.
|
7
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
|
ח
מִי-יִתֵּן, תָּבוֹא שֶׁאֱלָתִי; וְתִקְוָתִי, יִתֵּן אֱלוֹהַּ.
|
8
Oh that I might have my request, and that Eloheem would grant me the thing that I long for!
|
ט
וְיֹאֵל אֱלוֹהַּ, וִידַכְּאֵנִי; יַתֵּר יָדוֹ, וִיבַצְּעֵנִי.
|
9
Even that it would please Eloheem to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
|
י
וּתְהִי-עוֹד, נֶחָמָתִי-- וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה, לֹא יַחְמוֹל:
כִּי-לֹא כִחַדְתִּי, אִמְרֵי קָדוֹשׁ.
|
10
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not;
{N}
for I have not denied the words of the Holy One.
|
יא
מַה-כֹּחִי כִי-אֲיַחֵל; וּמַה-קִּצִּי, כִּי-אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי.
|
11
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
|
יב
אִם-כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי; אִם-בְּשָׂרִי נָחוּשׁ.
|
12
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
|
יג
הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי; וְתֻשִׁיָּה, נִדְּחָה מִמֶּנִּי.
|
13
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
|
יד
לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד; וְיִרְאַת שַׁדַּי יַעֲזוֹב.
|
14
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
|
טו
אַחַי, בָּגְדוּ כְמוֹ-נָחַל; כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ.
|
15
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
|
טז
הַקֹּדְרִים מִנִּי-קָרַח; עָלֵימוֹ, יִתְעַלֶּם-שָׁלֶג.
|
16
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
|
יז
בְּעֵת יְזֹרְבוּ נִצְמָתוּ; בְּחֻמּוֹ, נִדְעֲכוּ מִמְּקוֹמָם.
|
17
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
|
יח
יִלָּפְתוּ, אָרְחוֹת דַּרְכָּם; יַעֲלוּ בַתֹּהוּ וְיֹאבֵדוּ.
|
18
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
|
יט
הִבִּיטוּ, אָרְחוֹת תֵּמָא; הֲלִיכֹת שְׁבָא, קִוּוּ-לָמוֹ.
|
19
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
|
כ
בֹּשׁוּ כִּי-בָטָח; בָּאוּ עָדֶיהָ, וַיֶּחְפָּרוּ.
|
20
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
|
כא
כִּי-עַתָּה, הֱיִיתֶם לֹא; תִּרְאוּ חֲתַת, וַתִּירָאוּ.
|
21
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
|
כב
הֲכִי-אָמַרְתִּי, הָבוּ לִי; וּמִכֹּחֲכֶם, שִׁחֲדוּ בַעֲדִי.
|
22
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
|
כג
וּמַלְּטוּנִי מִיַּד-צָר; וּמִיַּד עָרִיצִים תִּפְדּוּנִי.
|
23
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
|
כד
הוֹרוּנִי, וַאֲנִי אַחֲרִישׁ; וּמַה-שָּׁגִיתִי, הָבִינוּ לִי.
|
24
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
|
כה
מַה-נִּמְרְצוּ אִמְרֵי-יֹשֶׁר; וּמַה-יּוֹכִיחַ הוֹכֵחַ מִכֶּם.
|
25
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
|
כו
הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ; וּלְרוּחַ, אִמְרֵי נֹאָשׁ.
|
26
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
|
כז
אַף-עַל-יָתוֹם תַּפִּילוּ; וְתִכְרוּ, עַל-רֵיעֲכֶם.
|
27
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
|
כח
וְעַתָּה, הוֹאִילוּ פְנוּ-בִי; וְעַל-פְּנֵיכֶם, אִם-אֲכַזֵּב.
|
28
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
|
כט
שׁוּבוּ-נָא, אַל-תְּהִי עַוְלָה; ושבי (וְשֻׁבוּ) עוֹד, צִדְקִי-בָהּ.
|
29
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
|
ל
הֲיֵשׁ-בִּלְשׁוֹנִי עַוְלָה; אִם-חִכִּי, לֹא-יָבִין הַוּוֹת.
|
30
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
|