א
מַדּוּעַ--מִשַּׁדַּי, לֹא-נִצְפְּנוּ עִתִּים; וְיֹדְעָו, לֹא-חָזוּ יָמָיו.
|
1
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
|
ב
גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּ; עֵדֶר גָּזְלוּ, וַיִּרְעוּ.
|
2
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
|
ג
חֲמוֹר יְתוֹמִים יִנְהָגוּ; יַחְבְּלוּ, שׁוֹר אַלְמָנָה.
|
3
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
ד
יַטּוּ אֶבְיֹנִים מִדָּרֶךְ; יַחַד חֻבְּאוּ, עֲנִיֵּי-אָרֶץ.
|
4
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
|
ה
הֵן פְּרָאִים, בַּמִּדְבָּר-- יָצְאוּ בְּפָעֳלָם, מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף;
עֲרָבָה לוֹ לֶחֶם, לַנְּעָרִים.
|
5
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food;
{N}
the desert yieldeth them bread for their children.
|
ו
בַּשָּׂדֶה, בְּלִילוֹ יקצירו (יִקְצוֹרוּ); וְכֶרֶם רָשָׁע יְלַקֵּשׁוּ.
|
6
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
|
ז
עָרוֹם יָלִינוּ, מִבְּלִי לְבוּשׁ; וְאֵין כְּסוּת, בַּקָּרָה.
|
7
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
|
ח
מִזֶּרֶם הָרִים יִרְטָבוּ; וּמִבְּלִי מַחְסֶה, חִבְּקוּ-צוּר.
|
8
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
|
ט
יִגְזְלוּ, מִשֹּׁד יָתוֹם; וְעַל-עָנִי יַחְבֹּלוּ.
|
9
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
|
י
עָרוֹם הִלְּכוּ, בְּלִי לְבוּשׁ; וּרְעֵבִים, נָשְׂאוּ עֹמֶר.
|
10
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
|
יא
בֵּין-שׁוּרֹתָם יַצְהִירוּ; יְקָבִים דָּרְכוּ, וַיִּצְמָאוּ.
|
11
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
|
יב
מֵעִיר מְתִים, יִנְאָקוּ-- וְנֶפֶשׁ-חֲלָלִים תְּשַׁוֵּעַ:
וֶאֱלוֹהַּ, לֹא-יָשִׂים תִּפְלָה.
|
12
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out;
{N}
yet Eloheem imputeth it not for unseemliness.
|
יג
הֵמָּה, הָיוּ--בְּמֹרְדֵי-אוֹר: לֹא-הִכִּירוּ דְרָכָיו; וְלֹא יָשְׁבוּ, בִּנְתִיבֹתָיו.
|
13
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
יד
לָאוֹר, יָקוּם רוֹצֵחַ--יִקְטָל-עָנִי וְאֶבְיוֹן; וּבַלַּיְלָה, יְהִי כַגַּנָּב.
|
14
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
|
טו
וְעֵין נֹאֵף, שָׁמְרָה נֶשֶׁף לֵאמֹר-- לֹא-תְשׁוּרֵנִי עָיִן;
וְסֵתֶר פָּנִים יָשִׂים.
|
15
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me';
{N}
and he putteth a covering on his face.
|
טז
חָתַר בַּחֹשֶׁךְ, בָּתִּים: יוֹמָם חִתְּמוּ-לָמוֹ; לֹא-יָדְעוּ אוֹר.
|
16
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
|
יז
כִּי יַחְדָּו, בֹּקֶר לָמוֹ צַלְמָוֶת; כִּי-יַכִּיר, בַּלְהוֹת צַלְמָוֶת.
|
17
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
|
יח
קַל-הוּא, עַל-פְּנֵי-מַיִם-- תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ;
לֹא-יִפְנֶה, דֶּרֶךְ כְּרָמִים.
|
18
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth;
{N}
he turneth not by the way of the vineyards.
|
יט
צִיָּה גַם-חֹם, יִגְזְלוּ מֵימֵי-שֶׁלֶג; שְׁאוֹל חָטָאוּ.
|
19
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned.
|
כ
יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם, מְתָקוֹ רִמָּה-- עוֹד לֹא-יִזָּכֵר;
וַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ עַוְלָה.
|
20
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered;
{N}
and unrighteousness is broken as a tree.
|
כא
רֹעֶה עֲקָרָה, לֹא תֵלֵד; וְאַלְמָנָה, לֹא יְיֵטִיב.
|
21
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
|
כב
וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחוֹ; יָקוּם, וְלֹא-יַאֲמִין בַּחַיִּין.
|
22
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
|
כג
יִתֶּן-לוֹ לָבֶטַח, וְיִשָּׁעֵן; וְעֵינֵיהוּ, עַל-דַּרְכֵיהֶם.
|
23
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
|
כד
רוֹמּוּ מְּעַט, וְאֵינֶנּוּ, וְהֻמְּכוּ, כַּכֹּל יִקָּפְצוּן;
וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ.
|
24
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others,
{N}
and wither as the tops of the ears of corn.
|
כה
וְאִם-לֹא אֵפוֹ, מִי יַכְזִיבֵנִי; וְיָשֵׂם לְאַל, מִלָּתִי.
|
25
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
|