א
וַיַּעַן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי; וַיֹּאמַר.
|
1
{S}
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
|
ב
הֶחָכָם, יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ; וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ.
|
2
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
|
ג
הוֹכֵחַ בְּדָבָר, לֹא יִסְכּוֹן; וּמִלִּים, לֹא-יוֹעִיל בָּם.
|
3
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
|
ד
אַף-אַתָּה, תָּפֵר יִרְאָה; וְתִגְרַע שִׂיחָה, לִפְנֵי-אֵל.
|
4
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before Eloheem.
|
ה
כִּי יְאַלֵּף עֲונְךָ פִיךָ; וְתִבְחַר, לְשׁוֹן עֲרוּמִים.
|
5
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
|
ו
יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא-אָנִי; וּשְׂפָתֶיךָ, יַעֲנוּ-בָךְ.
|
6
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
|
ז
הֲרִאישׁוֹן אָדָם, תִּוָּלֵד; וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ.
|
7
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
|
ח
הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָע; וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה.
|
8
Dost thou hearken in the council of Eloheem? And dost thou restrain wisdom to thyself?
|
ט
מַה-יָּדַעְתָּ, וְלֹא נֵדָע; תָּבִין, וְלֹא-עִמָּנוּ הוּא.
|
9
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
|
י
גַּם-שָׂב גַּם-יָשִׁישׁ בָּנוּ-- כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים.
|
10
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
|
יא
הַמְעַט מִמְּךָ, תַּנְחוּמוֹת אֵל; וְדָבָר, לָאַט עִמָּךְ.
|
11
Are the consolations of Eloheem too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
|
יב
מַה-יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ; וּמַה-יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ.
|
12
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
|
יג
כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ; וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין.
|
13
That thou turnest thy spirit against Eloheem, and lettest such words go out of thy mouth.
|
יד
מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-יִזְכֶּה; וְכִי-יִצְדַּק, יְלוּד אִשָּׁה.
|
14
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
|
טו
הֵן בִּקְדֹשָׁו, לֹא יַאֲמִין; וְשָׁמַיִם, לֹא-זַכּוּ בְעֵינָיו.
|
15
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
|
טז
אַף, כִּי-נִתְעָב וְנֶאֱלָח; אִישׁ-שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה.
|
16
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
|
יז
אֲחַוְךָ שְׁמַע-לִי; וְזֶה-חָזִיתִי, וַאֲסַפֵּרָה.
|
17
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare--
|
יח
אֲשֶׁר-חֲכָמִים יַגִּידוּ; וְלֹא כִחֲדוּ, מֵאֲבוֹתָם.
|
18
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
|
יט
לָהֶם לְבַדָּם, נִתְּנָה הָאָרֶץ; וְלֹא-עָבַר זָר בְּתוֹכָם.
|
19
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
|
כ
כָּל-יְמֵי רָשָׁע, הוּא מִתְחוֹלֵל; וּמִסְפַּר שָׁנִים, נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ.
|
20
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
כא
קוֹל-פְּחָדִים בְּאָזְנָיו; בַּשָּׁלוֹם, שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ.
|
21
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
כב
לֹא-יַאֲמִין שׁוּב, מִנִּי-חֹשֶׁךְ; וצפו (וְצָפוּי) הוּא אֱלֵי-חָרֶב.
|
22
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
|
כג
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה; יָדַע, כִּי-נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם-חֹשֶׁךְ.
|
23
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
כד
יְבַעֲתֻהוּ, צַר וּמְצוּקָה; תִּתְקְפֵהוּ, כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר.
|
24
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
|
כה
כִּי-נָטָה אֶל-אֵל יָדוֹ; וְאֶל-שַׁדַּי, יִתְגַּבָּר.
|
25
Because he hath stretched out his hand against Eloheem, and behaveth himself proudly against the Almighty;
|
כו
יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר; בַּעֲבִי, גַּבֵּי מָגִנָּיו.
|
26
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
|
כז
כִּי-כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ; וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי-כָסֶל.
|
27
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
|
כח
וַיִּשְׁכּוֹן, עָרִים נִכְחָדוֹת--בָּתִּים, לֹא-יֵשְׁבוּ לָמוֹ: אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים.
|
28
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
|
כט
לֹא-יֶעְשַׁר, וְלֹא-יָקוּם חֵילוֹ; וְלֹא-יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם.
|
29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
|
ל
לֹא-יָסוּר, מִנִּי-חֹשֶׁךְ--יֹנַקְתּוֹ, תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת; וְיָסוּר, בְּרוּחַ פִּיו.
|
30
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
|
לא
אַל-יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה: כִּי-שָׁוְא, תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ.
|
31
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
|
לב
בְּלֹא-יוֹמוֹ, תִּמָּלֵא; וְכִפָּתוֹ, לֹא רַעֲנָנָה.
|
32
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
|
לג
יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ; וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת, נִצָּתוֹ.
|
33
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
|
לד
כִּי-עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד; וְאֵשׁ, אָכְלָה אָהֳלֵי-שֹׁחַד.
|
34
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
|
לה
הָרֹה עָמָל, וְיָלֹד אָוֶן; וּבִטְנָם, תָּכִין מִרְמָה.
|
35
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
|