א
וַיַּעַן, צֹפַר הַנַּעֲמָתִי; וַיֹּאמַר.
|
1
{S}
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
|
ב
הֲרֹב דְּבָרִים, לֹא יֵעָנֶה; וְאִם-אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק.
|
2
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
|
ג
בַּדֶּיךָ, מְתִים יַחֲרִישׁוּ; וַתִּלְעַג, וְאֵין מַכְלִם.
|
3
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
|
ד
וַתֹּאמֶר, זַךְ לִקְחִי; וּבַר, הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ.
|
4
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
|
ה
וְאוּלָם--מִי-יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר; וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ.
|
5
But oh that Eloheem would speak, and open His lips against thee;
|
ו
וְיַגֶּד-לְךָ, תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה-- כִּי-כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה:
וְדַע-- כִּי-יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ, מֵעֲונֶךָ.
|
6
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold!
{N}
Know therefore that Eloheem exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
|
ז
הַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָא; אִם עַד-תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא.
|
7
Canst thou find out the deep things of Eloheem? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
|
ח
גָּבְהֵי שָׁמַיִם, מַה-תִּפְעָל; עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל, מַה-תֵּדָע.
|
8
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know?
|
ט
אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ; וּרְחָבָה, מִנִּי-יָם.
|
9
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
|
י
אִם-יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר; וְיַקְהִיל, וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ.
|
10
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
|
יא
כִּי-הוּא, יָדַע מְתֵי-שָׁוְא; וַיַּרְא-אָוֶן, וְלֹא יִתְבּוֹנָן.
|
11
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
|
יב
וְאִישׁ נָבוּב, יִלָּבֵב; וְעַיִר פֶּרֶא, אָדָם יִוָּלֵד.
|
12
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
|
יג
אִם-אַתָּה, הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ; וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּיךָ.
|
13
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him--
|
יד
אִם-אָוֶן בְּיָדְךָ, הַרְחִיקֵהוּ; וְאַל-תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה.
|
14
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents--
|
טו
כִּי-אָז, תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם; וְהָיִיתָ מֻצָק, וְלֹא תִירָא.
|
15
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
|
טז
כִּי-אַתָּה, עָמָל תִּשְׁכָּח; כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר.
|
16
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
|
יז
וּמִצָּהֳרַיִם, יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה.
|
17
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
|
יח
וּבָטַחְתָּ, כִּי-יֵשׁ תִּקְוָה; וְחָפַרְתָּ, לָבֶטַח תִּשְׁכָּב.
|
18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
|
יט
וְרָבַצְתָּ, וְאֵין מַחֲרִיד; וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים.
|
19
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
כ
וְעֵינֵי רְשָׁעִים, תִּכְלֶינָה: וּמָנוֹס, אָבַד מִנְהֶם; וְתִקְוָתָם, מַפַּח-נָפֶשׁ.
|
20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
|