א
וְעַתָּה, שָׂחֲקוּ עָלַי-- צְעִירִים מִמֶּנִּי, לְיָמִים:
אֲשֶׁר-מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם-- לָשִׁית, עִם-כַּלְבֵי צֹאנִי.
|
1
But now they that are younger than I have me in derision,
{N}
whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
|
ב
גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם, לָמָּה לִּי; עָלֵימוֹ, אָבַד כָּלַח.
|
2
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
|
ג
בְּחֶסֶר וּבְכָפָן, גַּלְמוּד: הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה.
|
3
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
|
ד
הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי-שִׂיחַ; וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם.
|
4
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
|
ה
מִן-גֵּו יְגֹרָשׁוּ; יָרִיעוּ עָלֵימוֹ, כַּגַּנָּב.
|
5
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
|
ו
בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן; חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים.
|
6
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
|
ז
בֵּין-שִׂיחִים יִנְהָקוּ; תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ.
|
7
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
|
ח
בְּנֵי-נָבָל, גַּם-בְּנֵי בְלִי-שֵׁם-- נִכְּאוּ, מִן-הָאָרֶץ.
|
8
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
|
ט
וְעַתָּה, נְגִינָתָם הָיִיתִי; וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה.
|
9
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
|
י
תִּעֲבוּנִי, רָחֲקוּ מֶנִּי; וּמִפָּנַי, לֹא-חָשְׂכוּ רֹק.
|
10
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
|
יא
כִּי-יתרו (יִתְרִי) פִתַּח, וַיְעַנֵּנִי; וְרֶסֶן, מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ.
|
11
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
|
יב
עַל-יָמִין, פִּרְחַח יָקוּמוּ: רַגְלַי שִׁלֵּחוּ; וַיָּסֹלּוּ עָלַי, אָרְחוֹת אֵידָם.
|
12
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
|
יג
נָתְסוּ, נְתִיבָתִי: לְהַוָּתִי יֹעִילוּ; לֹא עֹזֵר לָמוֹ.
|
13
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
|
יד
כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ; תַּחַת שֹׁאָה, הִתְגַּלְגָּלוּ.
|
14
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
|
טו
הָהְפַּךְ עָלַי, בַּלָּהוֹת:
תִּרְדֹּף כָּרוּחַ, נְדִבָתִי; וּכְעָב, עָבְרָה יְשֻׁעָתִי.
|
15
Terrors are turned upon me,
{N}
they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
|
טז
וְעַתָּה--עָלַי, תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי; יֹאחֲזוּנִי יְמֵי-עֹנִי.
|
16
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
|
יז
לַיְלָה--עֲצָמַי, נִקַּר מֵעָלָי; וְעֹרְקַי, לֹא יִשְׁכָּבוּן.
|
17
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
|
יח
בְּרָב-כֹּחַ, יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי; כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי.
|
18
By the great force [of my disease] is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
|
יט
הֹרָנִי לַחֹמֶר; וָאֶתְמַשֵּׁל, כֶּעָפָר וָאֵפֶר.
|
19
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
|
כ
אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ, וְלֹא תַעֲנֵנִי; עָמַדְתִּי, וַתִּתְבֹּנֶן בִּי.
|
20
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
|
כא
תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי; בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי.
|
21
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
|
כב
תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ, תַּרְכִּיבֵנִי; וּתְמֹגְגֵנִי, תשוה (תֻּשִׁיָּה).
|
22
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
|
כג
כִּי-יָדַעְתִּי, מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי; וּבֵית מוֹעֵד לְכָל-חָי.
|
23
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
|
כד
אַךְ לֹא-בְעִי, יִשְׁלַח-יָד; אִם-בְּפִידוֹ, לָהֶן שׁוּעַ.
|
24
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
|
כה
אִם-לֹא בָכִיתִי, לִקְשֵׁה-יוֹם; עָגְמָה נַפְשִׁי, לָאֶבְיוֹן.
|
25
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
|
כו
כִּי טוֹב קִוִּיתִי, וַיָּבֹא רָע; וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר, וַיָּבֹא אֹפֶל.
|
26
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
|
כז
מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא-דָמּוּ; קִדְּמֻנִי יְמֵי-עֹנִי.
|
27
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
|
כח
קֹדֵר הִלַּכְתִּי, בְּלֹא חַמָּה; קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ.
|
28
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
|
כט
אָח, הָיִיתִי לְתַנִּים; וְרֵעַ, לִבְנוֹת יַעֲנָה.
|
29
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
|
ל
עוֹרִי, שָׁחַר מֵעָלָי; וְעַצְמִי-חָרָה, מִנִּי-חֹרֶב.
|
30
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
|
לא
וַיְהִי לְאֵבֶל, כִּנֹּרִי; וְעֻגָבִי, לְקוֹל בֹּכִים.
|
31
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
|