Tanakh - Job -



Job Chapter 8 אִיּוֹב


א וַיַּעַן, בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי; וַיֹּאמַר. 1 {S} Then answered Bildad the Shuhite, and said:
ב עַד-אָן, תְּמַלֶּל-אֵלֶּה;    וְרוּחַ כַּבִּיר, אִמְרֵי-פִיךָ. 2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
ג הַאֵל, יְעַוֵּת מִשְׁפָּט;    וְאִם-שַׁדַּי, יְעַוֵּת-צֶדֶק. 3 Doth Eloheem pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
ד אִם-בָּנֶיךָ חָטְאוּ-לוֹ;    וַיְשַׁלְּחֵם, בְּיַד-פִּשְׁעָם. 4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
ה אִם-אַתָּה, תְּשַׁחֵר אֶל-אֵל;    וְאֶל-שַׁדַּי, תִּתְחַנָּן. 5 If thou wouldest seek earnestly unto Eloheem, and make thy supplication to the Almighty;
ו אִם-זַךְ וְיָשָׁר, אָתָּה:    כִּי-עַתָּה, יָעִיר עָלֶיךָ; וְשִׁלַּם, נְוַת צִדְקֶךָ. 6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ז וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר;    וְאַחֲרִיתְךָ, יִשְׂגֶּה מְאֹד. 7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
ח כִּי-שְׁאַל-נָא, לְדֹר רִישׁוֹן;    וְכוֹנֵן, לְחֵקֶר אֲבוֹתָם. 8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out--
ט כִּי-תְמוֹל אֲנַחְנוּ, וְלֹא נֵדָע:    כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי-אָרֶץ. 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow--
י הֲלֹא-הֵם יוֹרוּךָ, יֹאמְרוּ לָךְ;    וּמִלִּבָּם, יוֹצִאוּ מִלִּים. 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
יא הֲיִגְאֶה-גֹּמֶא, בְּלֹא בִצָּה;    יִשְׂגֶּה-אָחוּ בְלִי-מָיִם. 11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
יב עֹדֶנּוּ בְאִבּוֹ, לֹא יִקָּטֵף;    וְלִפְנֵי כָל-חָצִיר יִיבָשׁ. 12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
יג כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-שֹׁכְחֵי אֵל;    וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד. 13 So are the paths of all that forget Eloheem; and the hope of the godless man shall perish;
יד אֲשֶׁר-יָקוֹט כִּסְלוֹ;    וּבֵית עַכָּבִישׁ, מִבְטַחוֹ. 14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
טו יִשָּׁעֵן עַל-בֵּיתוֹ, וְלֹא יַעֲמֹד;    יַחֲזִיק בּוֹ, וְלֹא יָקוּם. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
טז רָטֹב הוּא, לִפְנֵי-שָׁמֶשׁ;    וְעַל גַּנָּתוֹ, יֹנַקְתּוֹ תֵצֵא. 16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
יז עַל-גַּל, שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ;    בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה. 17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
יח אִם-יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹמוֹ;    וְכִחֶשׁ בּוֹ, לֹא רְאִיתִיךָ. 18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
יט הֶן-הוּא, מְשׂוֹשׂ דַּרְכּוֹ;    וּמֵעָפָר, אַחֵר יִצְמָחוּ. 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
כ הֶן-אֵל, לֹא יִמְאַס-תָּם;    וְלֹא-יַחֲזִיק, בְּיַד-מְרֵעִים. 20 Behold, Eloheem will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
כא עַד-יְמַלֵּה שְׂחוֹק פִּיךָ;    וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה. 21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
כב שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת;    וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ. 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.