א
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר.
|
1
{S}
Then Job answered and said:
|
ב
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי; וּתְהִי-זֹאת, תַּנְחוּמֹתֵיכֶם.
|
2
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
|
ג
שָׂאוּנִי, וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר; וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג.
|
3
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
|
ד
הֶאָנֹכִי, לְאָדָם שִׂיחִי; וְאִם-מַדּוּעַ, לֹא-תִקְצַר רוּחִי.
|
4
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
|
ה
פְּנוּ-אֵלַי וְהָשַׁמּוּ; וְשִׂימוּ יָד עַל-פֶּה.
|
5
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
|
ו
וְאִם-זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי; וְאָחַז בְּשָׂרִי, פַּלָּצוּת.
|
6
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
|
ז
מַדּוּעַ, רְשָׁעִים יִחְיוּ; עָתְקוּ, גַּם-גָּבְרוּ חָיִל.
|
7
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
|
ח
זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם; וְצֶאֱצָאֵיהֶם, לְעֵינֵיהֶם.
|
8
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
|
ט
בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד; וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם.
|
9
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of Eloheem upon them.
|
י
שׁוֹרוֹ עִבַּר, וְלֹא יַגְעִל; תְּפַלֵּט פָּרָתוֹ, וְלֹא תְשַׁכֵּל.
|
10
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
|
יא
יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן, עֲוִילֵיהֶם; וְיַלְדֵיהֶם, יְרַקֵּדוּן.
|
11
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
|
יב
יִשְׂאוּ, כְּתֹף וְכִנּוֹר; וְיִשְׂמְחוּ, לְקוֹל עוּגָב.
|
12
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
|
יג
יבלו (יְכַלּוּ) בַטּוֹב יְמֵיהֶם; וּבְרֶגַע, שְׁאוֹל יֵחָתּוּ.
|
13
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
|
יד
וַיֹּאמְרוּ לָאֵל, סוּר מִמֶּנּוּ; וְדַעַת דְּרָכֶיךָ, לֹא חָפָצְנוּ.
|
14
Yet they said unto Eloheem: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
|
טו
מַה-שַּׁדַּי כִּי-נַעַבְדֶנּוּ; וּמַה-נּוֹעִיל, כִּי נִפְגַּע-בּוֹ.
|
15
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?'--
|
טז
הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם; עֲצַת רְשָׁעִים, רָחֲקָה מֶנִּי.
|
16
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
|
יז
כַּמָּה, נֵר-רְשָׁעִים יִדְעָךְ-- וְיָבֹא עָלֵימוֹ אֵידָם;
חֲבָלִים, יְחַלֵּק בְּאַפּוֹ.
|
17
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them?
{N}
that He distributeth pains in His anger?
|
יח
יִהְיוּ, כְּתֶבֶן לִפְנֵי-רוּחַ; וּכְמֹץ, גְּנָבַתּוּ סוּפָה.
|
18
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
|
יט
אֱלוֹהַּ, יִצְפֹּן-לְבָנָיו אוֹנוֹ; יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע.
|
19
'Eloheem layeth up his iniquity for his children!'--let Him recompense it unto himself, that he may know it.
|
כ
יִרְאוּ עֵינָו כִּידוֹ; וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה.
|
20
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
|
כא
כִּי מַה-חֶפְצוֹ בְּבֵיתוֹ אַחֲרָיו; וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ.
|
21
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
|
כב
הַלְאֵל יְלַמֶּד-דָּעַת; וְהוּא, רָמִים יִשְׁפּוֹט.
|
22
Shall any teach Eloheem knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
|
כג
זֶה--יָמוּת, בְּעֶצֶם תֻּמּוֹ; כֻּלּוֹ, שַׁלְאֲנַן וְשָׁלֵיו.
|
23
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
|
כד
עֲטִינָיו, מָלְאוּ חָלָב; וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּה.
|
24
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
|
כה
וְזֶה--יָמוּת, בְּנֶפֶשׁ מָרָה; וְלֹא-אָכַל, בַּטּוֹבָה.
|
25
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
|
כו
יַחַד, עַל-עָפָר יִשְׁכָּבוּ; וְרִמָּה, תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם.
|
26
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
|
כז
הֵן יָדַעְתִּי, מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם; וּמְזִמּוֹת, עָלַי תַּחְמֹסוּ.
|
27
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
|
כח
כִּי תֹאמְרוּ, אַיֵּה בֵית-נָדִיב; וְאַיֵּה, אֹהֶל מִשְׁכְּנוֹת רְשָׁעִים.
|
28
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
|
כט
הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם, עוֹבְרֵי דָרֶךְ; וְאֹתֹתָם, לֹא תְנַכֵּרוּ.
|
29
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
|
ל
כִּי לְיוֹם אֵיד, יֵחָשֶׂךְ רָע; לְיוֹם עֲבָרוֹת יוּבָלוּ.
|
30
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
|
לא
מִי-יַגִּיד עַל-פָּנָיו דַּרְכּוֹ; וְהוּא-עָשָׂה, מִי יְשַׁלֶּם-לוֹ.
|
31
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
|
לב
וְהוּא, לִקְבָרוֹת יוּבָל; וְעַל-גָּדִישׁ יִשְׁקוֹד.
|
32
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
|
לג
מָתְקוּ-לוֹ, רִגְבֵי-נָחַל: וְאַחֲרָיו, כָּל-אָדָם יִמְשׁוֹךְ; וּלְפָנָיו, אֵין מִסְפָּר.
|
33
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
|
לד
וְאֵיךְ, תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל; וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם, נִשְׁאַר-מָעַל.
|
34
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
|