א
הֵן-תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה; הֲגַם אֶל-מַרְאָיו יֻטָל.
|
1
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
|
ב
לֹא-אַכְזָר, כִּי יְעוּרֶנּוּ; וּמִי הוּא, לְפָנַי יִתְיַצָּב.
|
2
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
|
ג
מִי הִקְדִּימַנִי, וַאֲשַׁלֵּם; תַּחַת כָּל-הַשָּׁמַיִם לִי-הוּא.
|
3
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
|
ד
לא- (לוֹ-) אַחֲרִישׁ בַּדָּיו; וּדְבַר-גְּבוּרוֹת, וְחִין עֶרְכּוֹ.
|
4
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
|
ה
מִי-גִלָּה, פְּנֵי לְבוּשׁוֹ; בְּכֶפֶל רִסְנוֹ, מִי יָבוֹא.
|
5
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
|
ו
דַּלְתֵי פָנָיו, מִי פִתֵּחַ; סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה.
|
6
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
|
ז
גַּאֲוָה, אֲפִיקֵי מָגִנִּים; סָגוּר, חוֹתָם צָר.
|
7
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
|
ח
אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ; וְרוּחַ, לֹא-יָבֹא בֵינֵיהֶם.
|
8
One is so near to another, that no air can come between them.
|
ט
אִישׁ-בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ; יִתְלַכְּדוּ, וְלֹא יִתְפָּרָדוּ.
|
9
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
|
י
עֲטִישֹׁתָיו, תָּהֶל אוֹר; וְעֵינָיו, כְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר.
|
10
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
|
יא
מִפִּיו, לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ; כִּידוֹדֵי אֵשׁ, יִתְמַלָּטוּ.
|
11
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
|
יב
מִנְּחִירָיו, יֵצֵא עָשָׁן-- כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן.
|
12
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
|
יג
נַפְשׁוֹ, גֶּחָלִים תְּלַהֵט; וְלַהַב, מִפִּיו יֵצֵא.
|
13
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
|
יד
בְּצַוָּארוֹ, יָלִין עֹז; וּלְפָנָיו, תָּדוּץ דְּאָבָה.
|
14
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
|
טו
מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ; יָצוּק עָלָיו, בַּל-יִמּוֹט.
|
15
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
|
טז
לִבּוֹ, יָצוּק כְּמוֹ-אָבֶן; וְיָצוּק, כְּפֶלַח תַּחְתִּית.
|
16
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
|
יז
מִשֵּׂתוֹ, יָגוּרוּ אֵלִים; מִשְּׁבָרִים, יִתְחַטָּאוּ.
|
17
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
|
יח
מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב, בְּלִי תָקוּם; חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה.
|
18
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
|
יט
יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל; לְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָׁה.
|
19
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
|
כ
לֹא-יַבְרִיחֶנּוּ בֶן-קָשֶׁת; לְקַשׁ, נֶהְפְּכוּ-לוֹ אַבְנֵי-קָלַע.
|
20
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
|
כא
כְּקַשׁ, נֶחְשְׁבוּ תוֹתָח; וְיִשְׂחַק, לְרַעַשׁ כִּידוֹן.
|
21
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
|
כב
תַּחְתָּיו, חַדּוּדֵי חָרֶשׂ; יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי-טִיט.
|
22
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
|
כג
יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה; יָם, יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה.
|
23
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
|
כד
אַחֲרָיו, יָאִיר נָתִיב; יַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָה.
|
24
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
כה
אֵין-עַל-עָפָר מָשְׁלוֹ; הֶעָשׂוּ, לִבְלִי-חָת.
|
25
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
|
כו
אֵת-כָּל-גָּבֹהַּ יִרְאֶה; הוּא, מֶלֶךְ עַל-כָּל-בְּנֵי-שָׁחַץ.
|
26
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
{P}
|