א
לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד.
|
1
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.
|
ב
אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי; רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.
|
2
My Eloheem, my Eloheem, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
|
ג
אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה; וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.
|
3
O my Eloheem, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
|
ד
וְאַתָּה קָדוֹשׁ-- יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.
|
4
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Yisrael.
|
ה
בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ; בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.
|
5
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
|
ו
אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ; בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.
|
6
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
|
ז
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ; חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.
|
7
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
ח
כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי; יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.
|
8
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
|
ט
גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ; יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.
|
9
'Let him commit himself unto YAHOWAH! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
|
י
כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן; מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.
|
10
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
|
יא
עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.
|
11
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my Eloheem from my mother's womb.
|
יב
אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר.
|
12
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
יג
סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים; אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.
|
13
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
|
יד
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.
|
14
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
|
טו
כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי-- וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.
|
15
I am poured out like water, and all my bones are out of joint;
{N}
my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
|
טז
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי; וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.
|
16
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
|
יז
כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.
|
17
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
|
יח
אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי; הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.
|
18
I may count all my bones; they look and gloat over me.
|
יט
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם; וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.
|
19
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
|
כ
וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק; אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
|
20
But Thou, O YAHOWAH, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
|
כא
הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי; מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.
|
21
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
|
כב
הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה; וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.
|
22
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
|
כג
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי; בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.
|
23
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
|
כד
יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ-- כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.
|
24
'Ye that fear YAHOWAH, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him;
{N}
and stand in awe of Him, all ye the seed of Yisrael.
|
כה
כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי-- וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ.
|
25
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him;
{N}
but when he cried unto Him, He heard.'
|
כו
מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי: בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.
|
26
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
|
כז
יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ-- יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד.
|
27
Let the humble eat and be satisfied; let them praise YAHOWAH that seek after Him;
{N}
may your heart be quickened for ever!
|
כח
יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה-- כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ, כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.
|
28
All the ends of the earth shall remember and turn unto YAHOWAH;
{N}
and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
|
כט
כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה; וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.
|
29
For the kingdom is YAHOWAH'S; and He is the ruler over the nations.
|
ל
אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ-- לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ, לֹא חִיָּה.
|
30
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him,
{N}
even he that cannot keep his soul alive.
|
לא
זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.
|
31
A seed shall serve him; it shall be told of YAHOWAH unto the next generation.
|
לב
יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ: לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.
|
32
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
{P}
|