א
הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
1
'O give thanks unto YAHOWAH, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
|
ב
יֹאמְרוּ, גְּאוּלֵי יְהוָה-- אֲשֶׁר גְּאָלָם, מִיַּד-צָר.
|
2
So let the redeemed of YAHOWAH say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
|
ג
וּמֵאֲרָצוֹת, קִבְּצָם: מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב; מִצָּפוֹן וּמִיָּם.
|
3
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
|
ד
תָּעוּ בַמִּדְבָּר, בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ; עִיר מוֹשָׁב, לֹא מָצָאוּ.
|
4
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
|
ה
רְעֵבִים גַּם-צְמֵאִים-- נַפְשָׁם, בָּהֶם תִּתְעַטָּף.
|
5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
|
ו
וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם, יַצִּילֵם.
|
6
Then they cried unto YAHOWAH in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
|
ז
וַיַּדְרִיכֵם, בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה-- לָלֶכֶת, אֶל-עִיר מוֹשָׁב.
|
7
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
|
ח
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.
|
8
Let them give thanks unto YAHOWAH for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
|
ט
כִּי-הִשְׂבִּיעַ, נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה; וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה, מִלֵּא-טוֹב.
|
9
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
|
י
יֹשְׁבֵי, חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל.
|
10
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron--
|
יא
כִּי-הִמְרוּ אִמְרֵי-אֵל; וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ.
|
11
Because they rebelled against the words of Eloheem, and contemned the counsel of the Most High.
|
יב
וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם; כָּשְׁלוּ, וְאֵין עֹזֵר.
|
12
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help--
|
יג
וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם, יוֹשִׁיעֵם.
|
13
They cried unto YAHOWAH in their trouble, and He saved them out of their distresses.
|
יד
יוֹצִיאֵם, מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק.
|
14
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
|
טו
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.
|
15
Let them give thanks unto YAHOWAH for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
|
טז
כִּי-שִׁבַּר, דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת; וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ.
|
16
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
יז
אֱוִלִים, מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם; וּמֵעֲונֹתֵיהֶם, יִתְעַנּוּ.
|
17
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities--
|
יח
כָּל-אֹכֶל, תְּתַעֵב נַפְשָׁם; וַיַּגִּיעוּ, עַד-שַׁעֲרֵי מָוֶת.
|
18
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death--
|
יט
וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם.
|
19
They cried unto YAHOWAH in their trouble, and He saved them out of their distresses;
|
כ
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ, וְיִרְפָּאֵם; וִימַלֵּט, מִשְּׁחִיתוֹתָם.
|
20
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
|
כא
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.
|
21
Let them give thanks unto YAHOWAH for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
|
כב
וְיִזְבְּחוּ, זִבְחֵי תוֹדָה; וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה.
|
22
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
|
כג ]
יוֹרְדֵי הַיָּם, בָּאֳנִיּוֹת; עֹשֵׂי מְלָאכָה, בְּמַיִם רַבִּים.
|
23
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters--
|
כד ]
הֵמָּה רָאוּ, מַעֲשֵׂי יְהוָה; וְנִפְלְאוֹתָיו, בִּמְצוּלָה.
|
24
These saw the works of YAHOWAH, and His wonders in the deep;
|
כה ]
וַיֹּאמֶר--וַיַּעֲמֵד, רוּחַ סְעָרָה; וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו.
|
25
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
|
כו ]
יַעֲלוּ שָׁמַיִם, יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת; נַפְשָׁם, בְּרָעָה תִתְמוֹגָג.
|
26
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
|
כז ]
יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ, כַּשִּׁכּוֹר; וְכָל-חָכְמָתָם, תִּתְבַּלָּע.
|
27
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up--
|
כח ]
וַיִּצְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם, יוֹצִיאֵם.
|
28
They cried unto YAHOWAH in their trouble, and He brought them out of their distresses.
|
כט
יָקֵם סְעָרָה, לִדְמָמָה; וַיֶּחֱשׁוּ, גַּלֵּיהֶם.
|
29
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
|
ל
וַיִּשְׂמְחוּ כִי-יִשְׁתֹּקוּ; וַיַּנְחֵם, אֶל-מְחוֹז חֶפְצָם.
|
30
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
|
לא
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם.
|
31
Let them give thanks unto YAHOWAH for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
|
לב
וִירוֹמְמוּהוּ, בִּקְהַל-עָם; וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ.
|
32
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
|
לג
יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר; וּמֹצָאֵי מַיִם, לְצִמָּאוֹן.
|
33
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
|
לד
אֶרֶץ פְּרִי, לִמְלֵחָה; מֵרָעַת, יוֹשְׁבֵי בָהּ.
|
34
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
|
לה
יָשֵׂם מִדְבָּר, לַאֲגַם-מַיִם; וְאֶרֶץ צִיָּה, לְמֹצָאֵי מָיִם.
|
35
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
|
לו
וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים; וַיְכוֹנְנוּ, עִיר מוֹשָׁב.
|
36
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
|
לז
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת, וַיִּטְּעוּ כְרָמִים; וַיַּעֲשׂוּ, פְּרִי תְבוּאָה.
|
37
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
|
לח
וַיְבָרְכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד; וּבְהֶמְתָּם, לֹא יַמְעִיט.
|
38
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
|
לט
וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ-- מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן.
|
39
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
|
מ ]
שֹׁפֵךְ בּוּז, עַל-נְדִיבִים; וַיַּתְעֵם, בְּתֹהוּ לֹא-דָרֶךְ.
|
40
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
|
מא
וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי; וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן, מִשְׁפָּחוֹת.
|
41
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
|
מב
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ; וְכָל-עַוְלָה, קָפְצָה פִּיהָ.
|
42
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
|
מג
מִי-חָכָם וְיִשְׁמָר-אֵלֶּה; וְיִתְבּוֹנְנוּ, חַסְדֵי יְהוָה.
|
43
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of YAHOWAH.
{P}
|