א
לְדָוִד: רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי; לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי.
|
1
A Psalm of David. Strive, O YAHOWAH, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
|
ב
הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה; וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי.
|
2
Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
|
ג
וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי; אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי.
|
3
Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.'
|
ד
יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ--חֹשְׁבֵי, רָעָתִי.
|
4
Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
|
ה
יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה.
|
5
Let them be as chaff before the wind, the angel of YAHOWAH thrusting them.
|
ו
יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת; וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם.
|
6
Let their way be dark and slippery, the angel of YAHOWAH pursuing them.
|
ז
כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי.
|
7
For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
|
ח
תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע:
וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ; בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ.
|
8
Let destruction come upon him unawares;
{N}
and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
|
ט
וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ.
|
9
And my soul shall be joyful in YAHOWAH; it shall rejoice in His salvation.
|
י
כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה-- יְהוָה, מִי כָמוֹךָ:
מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ; וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ.
|
10
All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee,
{N}
who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
|
יא
יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס: אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי.
|
11
Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
|
יב
יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה: שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי.
|
12
They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
|
יג
וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק-- עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי;
וּתְפִלָּתִי, עַל-חֵיקִי תָשׁוּב.
|
13
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting;
{N}
and my prayer, may it return into mine own bosom.
|
יד
כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי; כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי.
|
14
I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
|
טו
וּבְצַלְעִי, שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ:
נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים, וְלֹא יָדַעְתִּי;
קָרְעוּ וְלֹא-דָמּוּ.
|
15
But when I halt they rejoice, and gather themselves together;
{N}
the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not;
{N}
they tear me, and cease not;
|
טז
בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג-- חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ.
|
16
With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
|
יז
אֲדֹנָי, כַּמָּה תִּרְאֶה:
הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם; מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי.
|
17
Lord, how long wilt Thou look on?
{N}
Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
|
יח
אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.
|
18
I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
|
יט
אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן.
|
19
Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
|
כ
כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ: וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ--דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן.
|
20
For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
כא
וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם: אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ.
|
21
Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
|
כב
רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
|
22
Thou hast seen, O YAHOWAH; keep not silence; ADONAI, be not far from me.
|
כג
הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי; אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי.
|
23
Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my Eloheem and my Lord.
|
כד
שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.
|
24
Judge me, O YAHOWAH my Eloheem, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
|
כה
אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ.
|
25
Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
|
כו
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו-- שְׂמֵחֵי רָעָתִי:
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה-- הַמַּגְדִּילִים עָלָי.
|
26
Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt;
{N}
let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
|
כז
יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה; הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.
|
27
Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness;
{N}
yea, let them say continually: 'Magnified be YAHOWAH, who delighteth in the peace of His servant.'
|
כח
וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ.
|
28
And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
{P}
|