א
הַלְלוּ-יָהּ:
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב-- כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
|
1
Hallelujah.
{N}
O give thanks unto YAHOWAH; for He is good; for His mercy endureth for ever.
|
ב
מִי--יְמַלֵּל, גְּבוּרוֹת יְהוָה; יַשְׁמִיעַ, כָּל-תְּהִלָּתוֹ.
|
2
Who can express the mighty acts of YAHOWAH, or make all His praise to be heard?
|
ג
אַשְׁרֵי, שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט; עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל-עֵת.
|
3
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
|
ד
זָכְרֵנִי יְהוָה, בִּרְצוֹן עַמֶּךָ; פָּקְדֵנִי, בִּישׁוּעָתֶךָ.
|
4
Remember me, O YAHOWAH, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
|
ה
לִרְאוֹת, בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ-- לִשְׂמֹחַ, בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ;
לְהִתְהַלֵּל, עִם-נַחֲלָתֶךָ.
|
5
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation,
{N}
that I may glory with Thine inheritance.
|
ו
חָטָאנוּ עִם-אֲבוֹתֵינוּ; הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ.
|
6
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
|
ז
אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם, לֹא-הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ--
לֹא זָכְרוּ, אֶת-רֹב חֲסָדֶיךָ;
וַיַּמְרוּ עַל-יָם בְּיַם-סוּף.
|
7
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders;
{N}
they remembered not the multitude of Thy mercies;
{N}
but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
ח
וַיּוֹשִׁיעֵם, לְמַעַן שְׁמוֹ-- לְהוֹדִיעַ, אֶת-גְּבוּרָתוֹ.
|
8
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
|
ט
וַיִּגְעַר בְּיַם-סוּף, וַיֶּחֱרָב; וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת, כַּמִּדְבָּר.
|
9
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
|
י
וַיּוֹשִׁיעֵם, מִיַּד שׂוֹנֵא; וַיִּגְאָלֵם, מִיַּד אוֹיֵב.
|
10
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
יא
וַיְכַסּוּ-מַיִם צָרֵיהֶם; אֶחָד מֵהֶם, לֹא נוֹתָר.
|
11
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
|
יב
וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו; יָשִׁירוּ, תְּהִלָּתוֹ.
|
12
Then believed they His words; they sang His praise.
|
יג
מִהֲרוּ, שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו; לֹא-חִכּוּ, לַעֲצָתוֹ.
|
13
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
|
יד
וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה, בַּמִּדְבָּר; וַיְנַסּוּ-אֵל, בִּישִׁימוֹן.
|
14
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried Eloheem in the desert.
|
טו
וַיִּתֵּן לָהֶם, שֶׁאֱלָתָם; וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם.
|
15
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
|
טז
וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה, בַּמַּחֲנֶה; לְאַהֲרֹן, קְדוֹשׁ יְהוָה.
|
16
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of YAHOWAH.
|
יז
תִּפְתַּח-אֶרֶץ, וַתִּבְלַע דָּתָן; וַתְּכַס, עַל-עֲדַת אֲבִירָם.
|
17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
|
יח
וַתִּבְעַר-אֵשׁ בַּעֲדָתָם; לֶהָבָה, תְּלַהֵט רְשָׁעִים.
|
18
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
יט
יַעֲשׂוּ-עֵגֶל בְּחֹרֵב; וַיִּשְׁתַּחֲווּ, לְמַסֵּכָה.
|
19
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
|
כ
וַיָּמִירוּ אֶת-כְּבוֹדָם; בְּתַבְנִית שׁוֹר, אֹכֵל עֵשֶׂב.
|
20
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
|
כא
שָׁכְחוּ, אֵל מוֹשִׁיעָם-- עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם.
|
21
They forgot Eloheem their saviour, who had done great things in Egypt;
|
כב
נִפְלָאוֹת, בְּאֶרֶץ חָם; נוֹרָאוֹת, עַל-יַם-סוּף.
|
22
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
|
כג
וַיֹּאמֶר, לְהַשְׁמִידָם:
לוּלֵי, מֹשֶׁה בְחִירוֹ-- עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו;
לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ, מֵהַשְׁחִית.
|
23
Therefore He said that He would destroy them,
{N}
had not Moses His chosen stood before Him in the breach,
{N}
to turn back His wrath, lest He should destroy them.
|
כד
וַיִּמְאֲסוּ, בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה; לֹא-הֶאֱמִינוּ, לִדְבָרוֹ.
|
24
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
|
כה
וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם; לֹא שָׁמְעוּ, בְּקוֹל יְהוָה.
|
25
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of YAHOWAH.
|
כו
וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם-- לְהַפִּיל אוֹתָם, בַּמִּדְבָּר.
|
26
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
|
כז
וּלְהַפִּיל זַרְעָם, בַּגּוֹיִם; וּלְזָרוֹתָם, בָּאֲרָצוֹת.
|
27
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
|
כח
וַיִּצָּמְדוּ, לְבַעַל פְּעוֹר; וַיֹּאכְלוּ, זִבְחֵי מֵתִים.
|
28
They joined themselves also unto the falsegod of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
|
כט
וַיַּכְעִיסוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם; וַתִּפְרָץ-בָּם, מַגֵּפָה.
|
29
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
|
ל
וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס, וַיְפַלֵּל; וַתֵּעָצַר, הַמַּגֵּפָה.
|
30
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
|
לא
וַתֵּחָשֶׁב לוֹ, לִצְדָקָה; לְדֹר וָדֹר, עַד-עוֹלָם.
|
31
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
|
לב
וַיַּקְצִיפוּ, עַל-מֵי מְרִיבָה; וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה, בַּעֲבוּרָם.
|
32
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
|
לג
כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ; וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו.
|
33
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
|
לד
לֹא-הִשְׁמִידוּ, אֶת-הָעַמִּים-- אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם.
|
34
They did not destroy the peoples, as YAHOWAH commanded them;
|
לה
וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם; וַיִּלְמְדוּ, מַעֲשֵׂיהֶם.
|
35
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
|
לו
וַיַּעַבְדוּ אֶת-עֲצַבֵּיהֶם; וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ.
|
36
And they served their idols, which became a snare unto them;
|
לז
וַיִּזְבְּחוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶם-- לַשֵּׁדִים.
|
37
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
|
לח
וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי, דַּם-בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם-- אֲשֶׁר זִבְּחוּ, לַעֲצַבֵּי כְנָעַן;
וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ, בַּדָּמִים.
|
38
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan;
{N}
and the land was polluted with blood.
|
לט
וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם; וַיִּזְנוּ, בְּמַעַלְלֵיהֶם.
|
39
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
|
מ
וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ; וַיְתָעֵב, אֶת-נַחֲלָתוֹ.
|
40
Therefore was the wrath of YAHOWAH kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
|
מא
וַיִּתְּנֵם בְּיַד-גּוֹיִם; וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם, שֹׂנְאֵיהֶם.
|
41
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
|
מב
וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם; וַיִּכָּנְעוּ, תַּחַת יָדָם.
|
42
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
|
מג
פְּעָמִים רַבּוֹת, יַצִּילֵם:
וְהֵמָּה, יַמְרוּ בַעֲצָתָם; וַיָּמֹכּוּ, בַּעֲונָם.
|
43
Many times did He deliver them;
{N}
but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
|
מד
וַיַּרְא, בַּצַּר לָהֶם-- בְּשָׁמְעוֹ, אֶת-רִנָּתָם.
|
44
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
|
מה
וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ; וַיִּנָּחֵם, כְּרֹב חֲסָדָו.
|
45
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
|
מו
וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים-- לִפְנֵי, כָּל-שׁוֹבֵיהֶם.
|
46
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
|
מז
הוֹשִׁיעֵנוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְקַבְּצֵנוּ, מִן-הַגּוֹיִם:
לְהֹדוֹת, לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ; לְהִשְׁתַּבֵּחַ, בִּתְהִלָּתֶךָ.
|
47
Save us, O YAHOWAH our Eloheem, and gather us from among the nations,
{N}
that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
|
מח
בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מִן-הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם--
וְאָמַר כָּל-הָעָם אָמֵן:
הַלְלוּ-יָהּ.
|
48
Blessed be YAHOWAH, the Eloheem of Yisrael, from everlasting even to everlasting,
{N}
and let all the people say: 'Amen.'
{N}
Hallelujah.
{P}
|