א
תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף-- וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ.
|
1
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before YAHOWAH.
|
ב
יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי; וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא.
|
2
O YAHOWAH, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
|
ג
אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- בְּיוֹם צַר-לִי:
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ; בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי.
|
3
Hide not Thy face from me in the day of my distress;
{N}
incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
|
ד
כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי; וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ.
|
4
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
|
ה
הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי: כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי.
|
5
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
|
ו
מִקּוֹל אַנְחָתִי-- דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי.
|
6
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
|
ז
דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר; הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת.
|
7
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
|
ח
שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה-- כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג.
|
8
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
|
ט
כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי; מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ.
|
9
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
|
י
כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי; וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי.
|
10
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
|
יא
מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ-- כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי.
|
11
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
|
יב
יָמַי, כְּצֵל נָטוּי; וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ.
|
12
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
|
יג
וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב; וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר.
|
13
But Thou, O YAHOWAH, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
|
יד
אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד.
|
14
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
|
טו
כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ.
|
15
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
|
טז
וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה; וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ.
|
16
So the nations will fear the name of YAHOWAH, and all the kings of the earth Thy glory;
|
יז
כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן-- נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ.
|
17
When YAHOWAH hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
|
יח
פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר; וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם.
|
18
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
|
יט
תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן; וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ.
|
19
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise YAHOWAH.
|
כ
כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ; יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט.
|
20
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did YAHOWAH behold the earth;
|
כא
לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר; לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה.
|
21
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
|
כב
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה; וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם.
|
22
That men may tell of the name of YAHOWAH in Zion, and His praise in Jerusalem;
|
כג
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו; וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה.
|
23
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve YAHOWAH.
|
כד
עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי); קִצַּר יָמָי.
|
24
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
|
כה
אֹמַר--אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי: בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ.
|
25
I say: 'O my Eloheem, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
|
כו
לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם.
|
26
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
|
כז
הֵמָּה, יֹאבֵדוּ-- וְאַתָּה תַעֲמֹד:
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ; כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ.
|
27
They shall perish, but Thou shalt endure;
{N}
yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
|
כח
וְאַתָּה-הוּא; וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ.
|
28
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
|
כט
בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ; וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן.
|
29
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
{P}
|