א
מַשְׂכִּיל, לְאָסָף:
הַאֲזִינָה עַמִּי, תּוֹרָתִי; הַטּוּ אָזְנְכֶם, לְאִמְרֵי-פִי.
|
1
Maschil of Asaph.
{N}
Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
|
ב
אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי; אַבִּיעָה חִידוֹת, מִנִּי-קֶדֶם.
|
2
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
|
ג
אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ, וַנֵּדָעֵם; וַאֲבוֹתֵינוּ, סִפְּרוּ-לָנוּ.
|
3
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
|
ד
לֹא נְכַחֵד, מִבְּנֵיהֶם-- לְדוֹר אַחֲרוֹן, מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה;
וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאֹתָיו, אֲשֶׁר עָשָׂה.
|
4
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of YAHOWAH,
{N}
and His strength, and His wondrous works that He hath done.
|
ה
וַיָּקֶם עֵדוּת, בְּיַעֲקֹב, וְתוֹרָה, שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל:
אֲשֶׁר צִוָּה, אֶת-אֲבוֹתֵינוּ-- לְהוֹדִיעָם, לִבְנֵיהֶם.
|
5
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Yisrael,
{N}
which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
|
ו
לְמַעַן יֵדְעוּ, דּוֹר אַחֲרוֹן--בָּנִים יִוָּלֵדוּ; יָקֻמוּ, וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם.
|
6
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
|
ז
וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים, כִּסְלָם: וְלֹא יִשְׁכְּחוּ, מַעַלְלֵי-אֵל; וּמִצְותָיו יִנְצֹרוּ.
|
7
That they might put their confidence in Eloheem, and not forget the works of Eloheem, but keep His commandments;
|
ח
וְלֹא יִהְיוּ, כַּאֲבוֹתָם-- דּוֹר, סוֹרֵר וּמֹרֶה:
דּוֹר, לֹא-הֵכִין לִבּוֹ; וְלֹא-נֶאֶמְנָה אֶת-אֵל רוּחוֹ.
|
8
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation;
{N}
a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with Eloheem.
|
ט
בְּנֵי-אֶפְרַיִם, נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי-קָשֶׁת; הָפְכוּ, בְּיוֹם קְרָב.
|
9
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
|
י
לֹא שָׁמְרוּ, בְּרִית אֱלֹהִים; וּבְתוֹרָתוֹ, מֵאֲנוּ לָלֶכֶת.
|
10
They kept not the covenant of Eloheem, and refused to walk in His law;
|
יא
וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו; וְנִפְלְאוֹתָיו, אֲשֶׁר הֶרְאָם.
|
11
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
|
יב
נֶגֶד אֲבוֹתָם, עָשָׂה פֶלֶא; בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה-צֹעַן.
|
12
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
|
יג
בָּקַע יָם, וַיַּעֲבִירֵם; וַיַּצֶּב-מַיִם כְּמוֹ-נֵד.
|
13
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
|
יד
וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם; וְכָל-הַלַּיְלָה, בְּאוֹר אֵשׁ.
|
14
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
|
טו
יְבַקַּע צֻרִים, בַּמִּדְבָּר; וַיַּשְׁקְ, כִּתְהֹמוֹת רַבָּה.
|
15
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
|
טז
וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע; וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם.
|
16
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
|
יז
וַיּוֹסִיפוּ עוֹד, לַחֲטֹא-לוֹ-- לַמְרוֹת עֶלְיוֹן, בַּצִּיָּה.
|
17
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
|
יח
וַיְנַסּוּ-אֵל בִּלְבָבָם-- לִשְׁאָל-אֹכֶל לְנַפְשָׁם.
|
18
And they tried Eloheem in their heart by asking food for their craving.
|
יט
וַיְדַבְּרוּ, בֵּאלֹהִים: אָמְרוּ, הֲיוּכַל אֵל--לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן, בַּמִּדְבָּר.
|
19
Yea, they spoke against Eloheem; they said: 'Can Eloheem prepare a table in the wilderness?
|
כ
הֵן הִכָּה-צוּר, וַיָּזוּבוּ מַיִם-- וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ:
הֲגַם-לֶחֶם, יוּכַל תֵּת; אִם-יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ.
|
20
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed;
{N}
can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
|
כא
לָכֵן, שָׁמַע יְהוָה-- וַיִּתְעַבָּר:
וְאֵשׁ, נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב; וְגַם-אַף, עָלָה בְיִשְׂרָאֵל.
|
21
Therefore YAHOWAH heard, and was wroth;
{N}
and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Yisrael;
|
כב
כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ, בֵּאלֹהִים; וְלֹא בָטְחוּ, בִּישׁוּעָתוֹ.
|
22
Because they believed not in Eloheem, and trusted not in His salvation.
|
כג
וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל; וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח.
|
23
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
|
כד
וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל; וּדְגַן-שָׁמַיִם, נָתַן לָמוֹ.
|
24
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
|
כה
לֶחֶם אַבִּירִים, אָכַל אִישׁ; צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע.
|
25
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
|
כו
יַסַּע קָדִים, בַּשָּׁמָיִם; וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן.
|
26
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
|
כז
וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר; וּכְחוֹל יַמִּים, עוֹף כָּנָף.
|
27
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
|
כח
וַיַּפֵּל, בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ; סָבִיב, לְמִשְׁכְּנֹתָיו.
|
28
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
|
כט
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד; וְתַאֲוָתָם, יָבִא לָהֶם.
|
29
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
|
ל
לֹא-זָרוּ מִתַּאֲוָתָם; עוֹד, אָכְלָם בְּפִיהֶם.
|
30
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
|
לא
וְאַף אֱלֹהִים, עָלָה בָהֶם, וַיַּהֲרֹג, בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם;
וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ.
|
31
When the anger of Eloheem went up against them, and slew of the lustieth among them,
{N}
and smote down the young men of Yisrael.
|
לב
בְּכָל-זֹאת חָטְאוּ-עוֹד; וְלֹא-הֶאֱמִינוּ, בְּנִפְלְאוֹתָיו.
|
32
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
|
לג
וַיְכַל-בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם; וּשְׁנוֹתָם, בַּבֶּהָלָה.
|
33
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
|
לד
אִם-הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ; וְשָׁבוּ, וְשִׁחֲרוּ-אֵל.
|
34
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek Eloheem earnestly.
|
לה
וַיִּזְכְּרוּ, כִּי-אֱלֹהִים צוּרָם; וְאֵל עֶלְיוֹן, גֹּאֲלָם.
|
35
And they remembered that Eloheem was their Rock, and the Most High Eloheem their redeemer.
|
לו
וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם; וּבִלְשׁוֹנָם, יְכַזְּבוּ-לוֹ.
|
36
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
|
לז
וְלִבָּם, לֹא-נָכוֹן עִמּוֹ; וְלֹא נֶאֶמְנוּ, בִּבְרִיתוֹ.
|
37
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
|
לח
וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָון-- וְלֹא-יַשְׁחִית:
וְהִרְבָּה, לְהָשִׁיב אַפּוֹ; וְלֹא-יָעִיר, כָּל-חֲמָתוֹ.
|
38
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not;
{N}
yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
|
לט
וַיִּזְכֹּר, כִּי-בָשָׂר הֵמָּה; רוּחַ הוֹלֵךְ, וְלֹא יָשׁוּב.
|
39
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
|
מ
כַּמָּה, יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר; יַעֲצִיבוּהוּ, בִּישִׁימוֹן.
|
40
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
|
מא
וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל; וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ.
|
41
And still again they tried Eloheem, and set bounds to the Holy One of Yisrael.
|
מב
לֹא-זָכְרוּ אֶת-יָדוֹ; יוֹם, אֲשֶׁר-פָּדָם מִנִּי-צָר.
|
42
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
|
מג
אֲשֶׁר-שָׂם בְּמִצְרַיִם, אֹתוֹתָיו; וּמוֹפְתָיו, בִּשְׂדֵה-צֹעַן.
|
43
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
|
מד
וַיַּהֲפֹךְ לְדָם, יְאֹרֵיהֶם; וְנֹזְלֵיהֶם, בַּל-יִשְׁתָּיוּן.
|
44
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
|
מה
יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב, וַיֹּאכְלֵם; וּצְפַרְדֵּעַ, וַתַּשְׁחִיתֵם.
|
45
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
מו
וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם; וִיגִיעָם, לָאַרְבֶּה.
|
46
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
|
מז
יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם; וְשִׁקְמוֹתָם, בַּחֲנָמַל.
|
47
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
|
מח
וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם; וּמִקְנֵיהֶם, לָרְשָׁפִים.
|
48
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
|
מט
יְשַׁלַּח-בָּם, חֲרוֹן אַפּוֹ--עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה; מִשְׁלַחַת, מַלְאֲכֵי רָעִים.
|
49
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
|
נ
יְפַלֵּס נָתִיב, לְאַפּוֹ: לֹא-חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וְחַיָּתָם, לַדֶּבֶר הִסְגִּיר.
|
50
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
|
נא
וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם; רֵאשִׁית אוֹנִים, בְּאָהֳלֵי-חָם.
|
51
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
|
נב
וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ; וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר, בַּמִּדְבָּר.
|
52
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
|
נג
וַיַּנְחֵם לָבֶטַח, וְלֹא פָחָדוּ; וְאֶת-אוֹיְבֵיהֶם, כִּסָּה הַיָּם.
|
53
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
|
נד
וַיְבִיאֵם, אֶל-גְּבוּל קָדְשׁוֹ; הַר-זֶה, קָנְתָה יְמִינוֹ.
|
54
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
|
נה
וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם, גּוֹיִם-- וַיַּפִּילֵם, בְּחֶבֶל נַחֲלָה;
וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם, שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל.
|
55
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line,
{N}
and made the tribes of Yisrael to dwell in their tents.
|
נו
וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ, אֶת-אֱלֹהִים עֶלְיוֹן; וְעֵדוֹתָיו, לֹא שָׁמָרוּ.
|
56
Yet they tried and provoked Eloheem, the Most High, and kept not His testimonies;
|
נז
וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ, כַּאֲבוֹתָם; נֶהְפְּכוּ, כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה.
|
57
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
|
נח
וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם; וּבִפְסִילֵיהֶם, יַקְנִיאוּהוּ.
|
58
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
|
נט
שָׁמַע אֱלֹהִים, וַיִּתְעַבָּר; וַיִּמְאַס מְאֹד, בְּיִשְׂרָאֵל.
|
59
Eloheem heard, and was wroth, and He greatly abhorred Yisrael;
|
ס
וַיִּטֹּשׁ, מִשְׁכַּן שִׁלוֹ; אֹהֶל, שִׁכֵּן בָּאָדָם.
|
60
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
|
סא
וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ; וְתִפְאַרְתּוֹ בְיַד-צָר.
|
61
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
|
סב
וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ; וּבְנַחֲלָתוֹ, הִתְעַבָּר.
|
62
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
|
סג
בַּחוּרָיו אָכְלָה-אֵשׁ; וּבְתוּלֹתָיו, לֹא הוּלָּלוּ.
|
63
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
|
סד
כֹּהֲנָיו, בַּחֶרֶב נָפָלוּ; וְאַלְמְנֹתָיו, לֹא תִבְכֶּינָה.
|
64
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
|
סה
וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי; כְּגִבּוֹר, מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן.
|
65
Then YAHOWAH awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
|
סו
וַיַּךְ-צָרָיו אָחוֹר; חֶרְפַּת עוֹלָם, נָתַן לָמוֹ.
|
66
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
|
סז
וַיִּמְאַס, בְּאֹהֶל יוֹסֵף; וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם, לֹא בָחָר.
|
67
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
|
סח
וַיִּבְחַר, אֶת-שֵׁבֶט יְהוּדָה; אֶת-הַר צִיּוֹן, אֲשֶׁר אָהֵב.
|
68
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
|
סט
וַיִּבֶן כְּמוֹ-רָמִים, מִקְדָּשׁוֹ; כְּאֶרֶץ, יְסָדָהּ לְעוֹלָם.
|
69
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
|
ע
וַיִּבְחַר, בְּדָוִד עַבְדּוֹ; וַיִּקָּחֵהוּ, מִמִּכְלְאֹת צֹאן.
|
70
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
|
עא
מֵאַחַר עָלוֹת, הֱבִיאוֹ: לִרְעוֹת, בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ; וּבְיִשְׂרָאֵל, נַחֲלָתוֹ.
|
71
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Yisrael His inheritance.
|
עב
וַיִּרְעֵם, כְּתֹם לְבָבוֹ; וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם.
|
72
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
{P}
|