א
מִזְמוֹר, לְאָסָף:
אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים, לְבָרֵי לֵבָב.
|
1
A Psalm of Asaph.
{N}
Surely Eloheem is good to Yisrael, even to such as are pure in heart.
|
ב
וַאֲנִי--כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי; כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי.
|
2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
|
ג
כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים; שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה.
|
3
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
|
ד
כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם; וּבָרִיא אוּלָם.
|
4
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
|
ה
בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ; וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ.
|
5
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
|
ו
לָכֵן, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה; יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ.
|
6
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
|
ז
יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ; עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב.
|
7
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
|
ח
יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ.
|
8
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
|
ט
שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם; וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ.
|
9
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
|
י
לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם; וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ.
|
10
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
|
יא
וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל; וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן.
|
11
And they say: 'How doth Eloheem know? And is there knowledge in the Most High?'
|
יב
הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים; וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל.
|
12
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
|
יג
אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי; וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי.
|
13
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
|
יד
וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם; וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים.
|
14
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
|
טו
אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ; הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי.
|
15
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
|
טז
וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת זֹאת; עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי.
|
16
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
|
יז
עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל; אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם.
|
17
Until I entered into the sanctuary of Eloheem, and considered their end.
|
יח
אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ; הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת.
|
18
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
|
יט
אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע; סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת.
|
19
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
|
כ
כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ-- אֲדֹנָי, בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה.
|
20
As a dream when one awaketh, so, ADONAI, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
|
כא
כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי; וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן.
|
21
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
|
כב
וַאֲנִי-בַעַר, וְלֹא אֵדָע; בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ.
|
22
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
|
כג
וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ; אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי.
|
23
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
|
כד
בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי; וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי.
|
24
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
|
כה
מִי-לִי בַשָּׁמָיִם; וְעִמְּךָ, לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ.
|
25
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
|
כו
כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי: צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי--אֱלֹהִים לְעוֹלָם.
|
26
My flesh and my heart faileth; but Eloheem is the rock of my heart and my portion for ever.
|
כז
כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ; הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ.
|
27
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
|
כח
וַאֲנִי, קִרְבַת אֱלֹהִים-- לִי-טוֹב:
שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי; לְסַפֵּר, כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ.
|
28
But as for me, the nearness of Eloheem is my good;
{N}
I have made ADONAI YAHOWAH my refuge, that I may tell of all Thy works.
{P}
|